εἰσβιβάζω: Difference between revisions

From LSJ

ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships

Source
(13_5)
(CSV import)
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eisvivazo
|Transliteration C=eisvivazo
|Beta Code=ei)sbiba/zw
|Beta Code=ei)sbiba/zw
|Definition=causal of <b class="b3">εἰσβαίνω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put on board ship</b>, <b class="b3">τὸν στρατὸν [ἐς τὰς νέας</b>] <span class="bibl">Hdt.6.95</span>, cf. <span class="bibl">Th.7.60</span>, etc.; <b class="b3">τοὺς ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας εἰ</b>. <b class="b2">impress</b> them, <span class="bibl">Isoc.8.48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">make to go into</b>, ἐς τὸ περιοικοδομημένον <span class="bibl">Hdt.7.60</span>; ἐς ἅρμα <span class="bibl">Id.1.60</span>.</span>
|Definition=causal of [[εἰσβαίνω]],<br><span class="bld">A</span> [[put on board ship]], <b class="b3">τὸν στρατὸν [ἐς τὰς νέας]</b> [[Herodotus|Hdt.]]6.95, cf. Th.7.60, etc.; <b class="b3">τοὺς ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας εἰσβιβάζω</b> [[impress]] them, Isoc.8.48.<br><span class="bld">2</span> generally, [[make to go into]], ἐς τὸ περιοικοδομημένον [[Herodotus|Hdt.]]7.60; ἐς ἅρμα Id.1.60.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσ- Hdt.1.60, Th.7.60, Luc.<i>Syr.D</i>.12, Procop.<i>Goth</i>.1.23.20<br /><b class="num">1</b> [[hacer montarse]], [[hacer subirse]] ταύτην τὴν γυναῖκα ... ἐς [[ἅρμα]] Hdt.l.c.<br /><b class="num"></b>esp. [[hacer embarcar]], [[subir a bordo]] c. indicación del vehículo τοξότας τε ἐπ' αὐτὰς (τὰς ναῦς) ... ἐσεβίβαζον Th.l.c., εἰς τὰ πλοῖα τοὺς ἀσθενοῦντας X.<i>An</i>.5.3.1<br /><b class="num">•</b>sin indicación del vehículo τὸν πεζὸν στρατὸν ἐσβιβάζοντες ἔπλεον Hdt.6.95, τοὺς ἐν τῇ ἡλικίᾳ ὄντας X.<i>HG</i> 1.6.24, τοὺς μὲν ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας Isoc.8.48.<br /><b class="num">2</b> [[hacer entrar]] ἄλλους ... ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt.7.60, cf. Procop.l.c., ἐς ταύτην (λάρνακα) ... παῖδας Luc.l.c., οὕσπερ ... ἐς [[Δάρας]] Procop.<i>Pers</i>.1.14.11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0741.png Seite 741]] hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς [[ναῦς]] πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς [[νέας]] Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς [[ἅρμα]], auf den Wagen setzen, Her. 1, 60.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0741.png Seite 741]] hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς [[ναῦς]] πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς [[νέας]] Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς [[ἅρμα]], auf den Wagen setzen, Her. 1, 60.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés., impf. et ao.</i><br /><b>1</b> [[faire entrer dans]];<br /><b>2</b> [[embarquer]].<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[βιβάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''εἰσβῐβάζω:''' ион. и староатт. [[ἐσβιβάζω]]<br /><b class="num">1</b> [[сажать]] (τινὰ ἐς [[ἅρμα]] Her. и εἰς [[νέας]] Her. или εἰς πλοῖα Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[сажать на корабли]] (τινάς Theocr., Isocr., Xen.).
}}
{{ls
|lstext='''εἰσβῐβάζω''': Ἀττ. μέλλ. -βῐβῶ· μεταβατ. τοῦ [[εἰσβαίνω]], [[ἐπιβιβάζω]] εἰς [[πλοῖον]], τὸν στρατὸν εἰς τὰς [[νέας]] Ἡρόδ. 6. 95, πρβλ. Θουκ. 7. 60, κτλ.· τοὺς ξένους., ναύτας εἰσβ. Ἰσοκρ. 169Α. 2) [[καθόλου]], [[κάμνω]] τινὰ νὰ ὑπάγῃ εἰς, ἐς τόπον Ἡρόδ. 7. 60· ἐς ἅρμα ὁ αὐτ. 1. 60.
}}
{{grml
|mltxt=[[εἰσβιβάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[επιβιβάζω]]<br /><b>2.</b> [[ναυτολογώ]]<br /><b>3.</b> [[εισάγω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''εἰσβῐβάζω:''' Αττ. μέλ. <i>-βιβῶ</i>·<br /><b class="num">1.</b> μτβ. του [[εἰσβαίνω]], [[επιβιβάζω]] σε [[πλοίο]], τὸν στρατὸν ἐς τὰς [[νέας]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, κάνω κάποιον να μπει, να εισέλθει, <i>ἐς τόπον</i>, στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Attic fut. -βιβῶ [Causal of [[εἰσβαίνω]]<br /><b class="num">1.</b> to put on [[board]] [[ship]], τὸν στρατὸν ἐς τὰς [[νέας]] Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to make to go [[into]], ἐς τόπον Hdt.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[in naves imponere]]'', to [[embark on ships]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.2/ 6.60.2], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἐσβιάζοντες] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.60.4/ 6.60.4].
}}
}}

Latest revision as of 14:19, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰσβῐβάζω Medium diacritics: εἰσβιβάζω Low diacritics: εισβιβάζω Capitals: ΕΙΣΒΙΒΑΖΩ
Transliteration A: eisbibázō Transliteration B: eisbibazō Transliteration C: eisvivazo Beta Code: ei)sbiba/zw

English (LSJ)

causal of εἰσβαίνω,
A put on board ship, τὸν στρατὸν [ἐς τὰς νέας] Hdt.6.95, cf. Th.7.60, etc.; τοὺς ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας εἰσβιβάζω impress them, Isoc.8.48.
2 generally, make to go into, ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt.7.60; ἐς ἅρμα Id.1.60.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἐσ- Hdt.1.60, Th.7.60, Luc.Syr.D.12, Procop.Goth.1.23.20
1 hacer montarse, hacer subirse ταύτην τὴν γυναῖκα ... ἐς ἅρμα Hdt.l.c.
esp. hacer embarcar, subir a bordo c. indicación del vehículo τοξότας τε ἐπ' αὐτὰς (τὰς ναῦς) ... ἐσεβίβαζον Th.l.c., εἰς τὰ πλοῖα τοὺς ἀσθενοῦντας X.An.5.3.1
sin indicación del vehículo τὸν πεζὸν στρατὸν ἐσβιβάζοντες ἔπλεον Hdt.6.95, τοὺς ἐν τῇ ἡλικίᾳ ὄντας X.HG 1.6.24, τοὺς μὲν ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας Isoc.8.48.
2 hacer entrar ἄλλους ... ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt.7.60, cf. Procop.l.c., ἐς ταύτην (λάρνακα) ... παῖδας Luc.l.c., οὕσπερ ... ἐς Δάρας Procop.Pers.1.14.11.

German (Pape)

[Seite 741] hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς ναῦς πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς νέας Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς ἅρμα, auf den Wagen setzen, Her. 1, 60.

French (Bailly abrégé)

seul. prés., impf. et ao.
1 faire entrer dans;
2 embarquer.
Étymologie: εἰς, βιβάζω.

Russian (Dvoretsky)

εἰσβῐβάζω: ион. и староатт. ἐσβιβάζω
1 сажать (τινὰ ἐς ἅρμα Her. и εἰς νέας Her. или εἰς πλοῖα Xen.);
2 сажать на корабли (τινάς Theocr., Isocr., Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

εἰσβῐβάζω: Ἀττ. μέλλ. -βῐβῶ· μεταβατ. τοῦ εἰσβαίνω, ἐπιβιβάζω εἰς πλοῖον, τὸν στρατὸν εἰς τὰς νέας Ἡρόδ. 6. 95, πρβλ. Θουκ. 7. 60, κτλ.· τοὺς ξένους., ναύτας εἰσβ. Ἰσοκρ. 169Α. 2) καθόλου, κάμνω τινὰ νὰ ὑπάγῃ εἰς, ἐς τόπον Ἡρόδ. 7. 60· ἐς ἅρμα ὁ αὐτ. 1. 60.

Greek Monolingual

εἰσβιβάζω (Α)
1. επιβιβάζω
2. ναυτολογώ
3. εισάγω.

Greek Monotonic

εἰσβῐβάζω: Αττ. μέλ. -βιβῶ·
1. μτβ. του εἰσβαίνω, επιβιβάζω σε πλοίο, τὸν στρατὸν ἐς τὰς νέας, σε Ηρόδ.
2. γενικά, κάνω κάποιον να μπει, να εισέλθει, ἐς τόπον, στον ίδ.

Middle Liddell

Attic fut. -βιβῶ [Causal of εἰσβαίνω
1. to put on board ship, τὸν στρατὸν ἐς τὰς νέας Hdt.
2. generally, to make to go into, ἐς τόπον Hdt.

Lexicon Thucydideum

in naves imponere, to embark on ships, 6.60.2, [nonnulli codd. several manuscripts ἐσβιάζοντες] 6.60.4.