ἐξέτασις: Difference between revisions

From LSJ

Εὐδαίμονες οἷσι κακῶν ἄγευστος αἰών → Blessed are those whose lives have no taste of suffering

Sophocles, Antigone, 583
(6_8)
m (Undo revision 3274311 by Spiros (talk))
Tag: Undo
 
(41 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksetasis
|Transliteration C=eksetasis
|Beta Code=e)ce/tasis
|Beta Code=e)ce/tasis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">close examination, scrutiny, test</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>22e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>210c</span>; ἡδονῆς ἐ. πᾶσαν ποιήσασθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Phlb.</span>55c</span>; ἐ. ποιεῖσθαι περί τινος <span class="bibl">Lycurg.28</span>; <b class="b3">ἐ. λαμβάνειν</b> undertake <b class="b2">an inquiry</b>, <span class="bibl">D.18.246</span>; ἐ. τινος ἔχειν <span class="bibl">Th.6.41</span>; <b class="b3">ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐ</b>. I received the copy for <b class="b2">examination</b>, PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; <b class="b3">ἐ. γίγνεται πρός τι</b> <b class="b2">comparison</b> is made with... <span class="bibl">Luc.<span class="title">Prom.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">a military inspection</b> or <b class="b2">review</b>, <b class="b3">ἐ. ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι</b>, hold <b class="b2">a review of .</b>., <span class="bibl">Th.4.74</span>, <span class="bibl">6.45</span>,<span class="bibl">96</span>; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.14</span>; <b class="b3">ἐ. σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο</b> ib.<span class="bibl">5.3.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> at Rome, <b class="b3">ἐ. ἱππέων</b>, = Lat. <b class="b2">transvectio equitum</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span> 38</span>, <span class="bibl">D.C.55.31</span>; ἐ. ἐτησία <span class="bibl">Id.63.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> <b class="b3">ἐ. τῶν βουλευτῶν</b>, = Lat. <b class="b2">lectio Senatus, revision</b> of the Senatorial roll, <span class="bibl">Id.54.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> <b class="b3">ἐ. βίων</b>, of the Roman <b class="b2">Census</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>38</span>, cf. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>3.12.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">e</span> <b class="b2">inspection</b> of articles, <span class="title">IG</span>22.333.11. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">arrangement, order</b>, <span class="bibl">Nicom. <span class="title">Harm.</span>6</span>.</span>
|Definition=ἐξετάσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[close examination]], [[scrutiny]], [[test]], Pl.Ap.22e, Tht.210c; ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Id.Phlb.55c; [[ἐξέτασιν ποιεῖσθαι]] περί τινος Lycurg.28; [[ἐξέτασιν λαμβάνειν]] = [[undertake]] an [[inquiry]], D.18.246; ἐξέτασιν τινος ἔχειν Th.6.41; [[ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐξέτασιν]] = I [[receive]]d the [[copy]] for [[examination]], PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; [[ἐξέτασις γίγνεται πρός τι]] = [[comparison]] is made with... Luc.Prom.12.<br><span class="bld">2</span> a [[military]] [[inspection]] or [[review]], ἐξέτασιν ὅπλων [[ποιεῖσθαι]], ἐξέτασιν ἵππων [[ποιεῖσθαι]], [[hold]] a [[review]] of .., Th.4.74, 6.45,96; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι X.An.1.2.14; [[ἐξέτασις σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο]] ib.5.3.3.<br><span class="bld">b</span> at Rome, [[ἐξέτασις ἱππέων]] = [[review]] of the [[cavalry]], Lat. [[transvectio equitum]], Plu.Aem. 38, D.C.55.31; ἐξέτασις ἐτησία Id.63.13.<br><span class="bld">c</span> [[ἐξέτασις τῶν βουλευτῶν]], = Lat. [[lectio Senatus]], [[revision]] of the [[senatorial|Senatorial]] [[roll]], Id.54.26.<br><span class="bld">d</span> [[ἐξέτασις βίων]], of the [[Roman]] [[census|Census]], Plu.Aem.38, cf. J.AJ3.12.4.<br><span class="bld">e</span> [[inspection]] of [[article]]s, IG22.333.11.<br><span class="bld">3</span> [[arrangement]], [[order]], Nicom. Harm.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] ἡ, die Prüfung, Untersuchung, von Personen u. Sachen; Plat. Apol. 22 e; μὴ [[τοίνυν]] ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Phil. 55 c; Folgde; bes. Musterung, ποιεῖσθαι ὅπλων καὶ ἵππων Thuc. 6, 45. 96; Xen. An. 1, 2, 14 u. oft; auch ποιεῖν, 1, 2, 9; [[ἐξέτασις]] ἐν τοῖς ὅπλοις γίγνεται 5, 3, 3; ἐξέτασιν λαμβάνειν, die Untersuchung vornehmen, Dem. 18, 246; [[πρός]] τι, Vergleichung womit, Luc. Prom. 12; – βίων, census der Römer, Plut. Aem. P. 38; auch von gerichtlicher Untersuchung, Hdn. 1, 8, 17.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] ἡ, die [[Prüfung]], [[Untersuchung]], von Personen u. Sachen; Plat. Apol. 22 e; μὴ [[τοίνυν]] ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Phil. 55 c; Folgde; bes. [[Musterung]], ποιεῖσθαι ὅπλων καὶ ἵππων Thuc. 6, 45. 96; Xen. An. 1, 2, 14 u. oft; auch ποιεῖν, 1, 2, 9; [[ἐξέτασις]] ἐν τοῖς ὅπλοις γίγνεται 5, 3, 3; ἐξέτασιν λαμβάνειν, die [[Untersuchung]] vornehmen, Dem. 18, 246; [[πρός]] τι, [[Vergleichung]] womit, Luc. Prom. 12; – βίων, census der Römer, Plut. Aem. P. 38; auch von gerichtlicher [[Untersuchung]], Hdn. 1, 8, 17.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[recherche]], [[examen]];<br /><b>2</b> [[recensement]], [[revue militaire]] ; <i>à Rome</i> [[ἐξέτασις]] βίων PLUT censure.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξετάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξέτᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[рассмотрение]], [[исследование]], [[испытание]]: ἐξέτασιν ποιεῖν (ποιεῖσθαι) Thuc., Xen., Plat. или λαμβάνειν Dem. производить (предпринимать) исследование;<br /><b class="num">2</b> воен. [[проверка]], [[смотр]], [[осмотр]], [[инспектирование]] (ὅπλων καὶ ἵππων Dem.; ἐν τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[сопоставление]], [[сравнение]] (πρός τι Luc.);<br /><b class="num">4</b> [[учет]], [[перепись]] (ἐ. καὶ [[σύνταξις]] τῶν πολιτῶν Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[надзор]] (лат. [[censura]]) (περὶ τὰ ἤθη καὶ τοὺς βίους, тж. βίων Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐξέτᾰσις''': -εως, ἡ, τὸ ἐξετάζειν τι ἐπισταμένως, [[ἔρευνα]], [[ἐξέτασις]], Πλάτ. Ἀπολ. 22Ε. Θεαίτ. 210C· ἐξ ποιεῖσθαι [[περί]] τινος Λυκοῦργ. 151· μέσ., ἐξ. λαμβάνειν, ἀναλαμβάνειν ἔρευναν, Δημ. 308. 25· [[οὕτως]], ἐξ. τινος ἔχειν Θουκ. 6. 41· ἐξ. γίγνεται [[πρός]] τι, [[σύγκρισις]] γίνεται [[πρός]] τι..., Λουκ. Προμ. ἢ Καύκ. 12· ‒ ἐξ βίων, ἡ παρὰ Ρωμαίοις censura, [[τιμητεία]], Πλούτ. Αἰμίλ. 38. 2) στρατιωτικὴ ἐπιθεώρησις, ἐξ ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι, ποιεῖν ἐπιθεώρησιν, Θουκ. 4. 74., 6. 45, 96· ποιεῖν Ξεν. Ἀν. 1. 2, 14· ἐξ γίγνεται [[αὐτόθι]] 5. 3, 3.
|lstext='''ἐξέτᾰσις''': -εως, ἡ, τὸ ἐξετάζειν τι ἐπισταμένως, [[ἔρευνα]], [[ἐξέτασις]], Πλάτ. Ἀπολ. 22Ε. Θεαίτ. 210C· ἐξ ποιεῖσθαι [[περί]] τινος Λυκοῦργ. 151· μέσ., ἐξ. λαμβάνειν, ἀναλαμβάνειν ἔρευναν, Δημ. 308. 25· [[οὕτως]], ἐξ. τινος ἔχειν Θουκ. 6. 41· ἐξ. γίγνεται [[πρός]] τι, [[σύγκρισις]] γίνεται [[πρός]] τι..., Λουκ. Προμ. ἢ Καύκ. 12· ‒ ἐξ βίων, ἡ παρὰ Ρωμαίοις censura, [[τιμητεία]], Πλούτ. Αἰμίλ. 38. 2) στρατιωτικὴ ἐπιθεώρησις, ἐξ ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι, ποιεῖν ἐπιθεώρησιν, Θουκ. 4. 74., 6. 45, 96· ποιεῖν Ξεν. Ἀν. 1. 2, 14· ἐξ γίγνεται [[αὐτόθι]] 5. 3, 3.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐξέτασις:''' -εως, ἡ ([[ἐξετάζω]]),<br /><b class="num">1.</b> εξονυχιστική [[εξέταση]], [[έρευνα]], [[επιθεώρηση]], σε Θουκ., Πλάτ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> στρατιωτική [[επιθεώρηση]] ή [[εξέταση]], [[έλεγχος]], σε Θουκ., Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἐξέτᾰσις, εως [[ἐξετάζω]]<br /><b class="num">1.</b> a [[close]] [[examination]], [[scrutiny]], [[review]], Thuc., Plat., etc.<br /><b class="num">2.</b> a [[military]] [[inspection]] or [[review]], Thuc., Xen.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[examination]], [[review]], [[inspection of troops]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[recensio]]'', [[reviewing]], 2 [[census]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.74.3/ 4.74.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.45.1/ 6.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.2/ 6.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.2/ 6.97.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> καὶ <i>om.</i> <i>omit</i>]
}}
{{trml
|trtx====[[inspection]]===
Arabic: تَفَقُّد‎; Belarusian: інспекцыя, інспэкцыя, праверка; Bulgarian: преглед, ревизия, проверка; Catalan: inspecció; Chinese Mandarin: 檢查, 检查; Crimean Tatar: teftiş; Czech: prohlídka, kontrola; Dutch: [[onderzoek]], [[inspectie]]; Esperanto: inspekto; Finnish: tarkastus, tarkastelu, tutkiminen, katsastus; French: [[inspection]]; German: [[Inspektion]], [[Prüfung]]; Gothic: 𐌽𐌹𐌿𐌷𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃; Greek: [[εξέταση]]; Hungarian: ellenőrzés; Indonesian: pemeriksaan, inspeksi; Italian: [[ispezione]], [[controllo]], [[esame]], [[analisi]]; Japanese: 検査; Korean: 검사(檢査); Malay: pemeriksaan, inspeksi; Malayalam: പരിശോധന; Maori: mātaitanga; Norwegian Bokmål: inspeksjon; Nynorsk: inspeksjon; Old English: inscēawung, smēagung; Polish: badanie, zbadanie, kontrola, inspekcja; Portuguese: [[inspeção]]; Romanian: inspecționare, controlare, inspectare; Russian: [[инспекция]], [[проверка]]; Sanskrit: परीक्षा; Spanish: [[inspección]]; Turkish: teftiş; Ukrainian: інспекція, переві́рка; Vietnamese: sự kiểm tra; Welsh: arolwg
===[[examination]]===
Arabic: اِخْتِبَار‎, اِمْتِحَان‎; Egyptian Arabic: إختبار‎, إمتحان‎; Armenian: քննություն, փորձաքննություն; Azerbaijani: müayinə, yoxlama, təftiş; Bengali: ইমতেহান; Bulgarian: изследване; Finnish: tutkimus, tutkiminen, tarkastelu; French: [[examen]]; Georgian: გამოკვლევა; German: [[Prüfung]], [[Untersuchung]]; Ancient Greek: [[σκέψις]]; Hungarian: vizsgálat, ellenőrzés, kivizsgálás, bevizsgálás, átvizsgálás; Malayalam: പരിശോധന; Maori: mātaitanga; Persian: بررسی‎; Portuguese: [[exame]]; Romanian: examinare, examen; Russian: [[проверка]], [[исследование]], [[рассмотрение]]; Slovak: obhliadka, prehliadka, skúmanie; Spanish: [[examen]], [[examinación]]; Thai: ไต่สวน; Vietnamese: kiểm tra; Walloon: corwaitaedje, scarwaitaedje
}}
}}

Latest revision as of 17:12, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξέτᾰσις Medium diacritics: ἐξέτασις Low diacritics: εξέτασις Capitals: ΕΞΕΤΑΣΙΣ
Transliteration A: exétasis Transliteration B: exetasis Transliteration C: eksetasis Beta Code: e)ce/tasis

English (LSJ)

ἐξετάσεως, ἡ,
A close examination, scrutiny, test, Pl.Ap.22e, Tht.210c; ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Id.Phlb.55c; ἐξέτασιν ποιεῖσθαι περί τινος Lycurg.28; ἐξέτασιν λαμβάνειν = undertake an inquiry, D.18.246; ἐξέτασιν τινος ἔχειν Th.6.41; ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐξέτασιν = I received the copy for examination, PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; ἐξέτασις γίγνεται πρός τι = comparison is made with... Luc.Prom.12.
2 a military inspection or review, ἐξέτασιν ὅπλων ποιεῖσθαι, ἐξέτασιν ἵππων ποιεῖσθαι, hold a review of .., Th.4.74, 6.45,96; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι X.An.1.2.14; ἐξέτασις σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο ib.5.3.3.
b at Rome, ἐξέτασις ἱππέων = review of the cavalry, Lat. transvectio equitum, Plu.Aem. 38, D.C.55.31; ἐξέτασις ἐτησία Id.63.13.
c ἐξέτασις τῶν βουλευτῶν, = Lat. lectio Senatus, revision of the Senatorial roll, Id.54.26.
d ἐξέτασις βίων, of the Roman Census, Plu.Aem.38, cf. J.AJ3.12.4.
e inspection of articles, IG22.333.11.
3 arrangement, order, Nicom. Harm.6.

German (Pape)

[Seite 879] ἡ, die Prüfung, Untersuchung, von Personen u. Sachen; Plat. Apol. 22 e; μὴ τοίνυν ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Phil. 55 c; Folgde; bes. Musterung, ποιεῖσθαι ὅπλων καὶ ἵππων Thuc. 6, 45. 96; Xen. An. 1, 2, 14 u. oft; auch ποιεῖν, 1, 2, 9; ἐξέτασις ἐν τοῖς ὅπλοις γίγνεται 5, 3, 3; ἐξέτασιν λαμβάνειν, die Untersuchung vornehmen, Dem. 18, 246; πρός τι, Vergleichung womit, Luc. Prom. 12; – βίων, census der Römer, Plut. Aem. P. 38; auch von gerichtlicher Untersuchung, Hdn. 1, 8, 17.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 recherche, examen;
2 recensement, revue militaire ; à Rome ἐξέτασις βίων PLUT censure.
Étymologie: ἐξετάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξέτᾰσις: εως ἡ
1 рассмотрение, исследование, испытание: ἐξέτασιν ποιεῖν (ποιεῖσθαι) Thuc., Xen., Plat. или λαμβάνειν Dem. производить (предпринимать) исследование;
2 воен. проверка, смотр, осмотр, инспектирование (ὅπλων καὶ ἵππων Dem.; ἐν τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων Xen.);
3 сопоставление, сравнение (πρός τι Luc.);
4 учет, перепись (ἐ. καὶ σύνταξις τῶν πολιτῶν Arst.);
5 надзор (лат. censura) (περὶ τὰ ἤθη καὶ τοὺς βίους, тж. βίων Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐξέτᾰσις: -εως, ἡ, τὸ ἐξετάζειν τι ἐπισταμένως, ἔρευνα, ἐξέτασις, Πλάτ. Ἀπολ. 22Ε. Θεαίτ. 210C· ἐξ ποιεῖσθαι περί τινος Λυκοῦργ. 151· μέσ., ἐξ. λαμβάνειν, ἀναλαμβάνειν ἔρευναν, Δημ. 308. 25· οὕτως, ἐξ. τινος ἔχειν Θουκ. 6. 41· ἐξ. γίγνεται πρός τι, σύγκρισις γίνεται πρός τι..., Λουκ. Προμ. ἢ Καύκ. 12· ‒ ἐξ βίων, ἡ παρὰ Ρωμαίοις censura, τιμητεία, Πλούτ. Αἰμίλ. 38. 2) στρατιωτικὴ ἐπιθεώρησις, ἐξ ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι, ποιεῖν ἐπιθεώρησιν, Θουκ. 4. 74., 6. 45, 96· ποιεῖν Ξεν. Ἀν. 1. 2, 14· ἐξ γίγνεται αὐτόθι 5. 3, 3.

Greek Monotonic

ἐξέτασις: -εως, ἡ (ἐξετάζω),
1. εξονυχιστική εξέταση, έρευνα, επιθεώρηση, σε Θουκ., Πλάτ. κ.λπ.
2. στρατιωτική επιθεώρηση ή εξέταση, έλεγχος, σε Θουκ., Ξεν.

Middle Liddell

ἐξέτᾰσις, εως ἐξετάζω
1. a close examination, scrutiny, review, Thuc., Plat., etc.
2. a military inspection or review, Thuc., Xen.

English (Woodhouse)

examination, review, inspection of troops

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

recensio, reviewing, 2 census, 4.74.3, 6.41.4, 6.45.1, 6.96.2, 6.97.2, [vulgo commonly καὶ om. omit]

Translations

inspection

Arabic: تَفَقُّد‎; Belarusian: інспекцыя, інспэкцыя, праверка; Bulgarian: преглед, ревизия, проверка; Catalan: inspecció; Chinese Mandarin: 檢查, 检查; Crimean Tatar: teftiş; Czech: prohlídka, kontrola; Dutch: onderzoek, inspectie; Esperanto: inspekto; Finnish: tarkastus, tarkastelu, tutkiminen, katsastus; French: inspection; German: Inspektion, Prüfung; Gothic: 𐌽𐌹𐌿𐌷𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃; Greek: εξέταση; Hungarian: ellenőrzés; Indonesian: pemeriksaan, inspeksi; Italian: ispezione, controllo, esame, analisi; Japanese: 検査; Korean: 검사(檢査); Malay: pemeriksaan, inspeksi; Malayalam: പരിശോധന; Maori: mātaitanga; Norwegian Bokmål: inspeksjon; Nynorsk: inspeksjon; Old English: inscēawung, smēagung; Polish: badanie, zbadanie, kontrola, inspekcja; Portuguese: inspeção; Romanian: inspecționare, controlare, inspectare; Russian: инспекция, проверка; Sanskrit: परीक्षा; Spanish: inspección; Turkish: teftiş; Ukrainian: інспекція, переві́рка; Vietnamese: sự kiểm tra; Welsh: arolwg

examination

Arabic: اِخْتِبَار‎, اِمْتِحَان‎; Egyptian Arabic: إختبار‎, إمتحان‎; Armenian: քննություն, փորձաքննություն; Azerbaijani: müayinə, yoxlama, təftiş; Bengali: ইমতেহান; Bulgarian: изследване; Finnish: tutkimus, tutkiminen, tarkastelu; French: examen; Georgian: გამოკვლევა; German: Prüfung, Untersuchung; Ancient Greek: σκέψις; Hungarian: vizsgálat, ellenőrzés, kivizsgálás, bevizsgálás, átvizsgálás; Malayalam: പരിശോധന; Maori: mātaitanga; Persian: بررسی‎; Portuguese: exame; Romanian: examinare, examen; Russian: проверка, исследование, рассмотрение; Slovak: obhliadka, prehliadka, skúmanie; Spanish: examen, examinación; Thai: ไต่สวน; Vietnamese: kiểm tra; Walloon: corwaitaedje, scarwaitaedje