rite: Difference between revisions
καὶ τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι → and silence is often the wisest thing for a man to heed, and often is man's best wisdom to be silent, and often keeping silent is the wisest thing for a man to heed
m (Text replacement - "}}]]" to "}}]]") |
(CSV3 import) |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_718.jpg}}]] | ||
|link={{filepath:woodhouse_718.jpg}}]] | ===substantive=== | ||
P. and V. [[τελετή]], ἡ, or pl., [[τέλος]], τό, or pl., Ar. and P. τὰ νομιζόμενα, | |||
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τελετή]], ἡ, or pl., [[τέλος]], τό, or pl., [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[τὰ νομιζόμενα]], [[τὰ ἱερά]], [[verse|V.]] [[ἱρά]]. | |||
[[mystic rites]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μυστήρια]], τά; see [[mysteries]]. | |||
[[bacchic rites]]: [[verse|V.]] [[βακχεύματα]], τά, [[τελεταὶ εὔιοι]], αἱ; see [[bacchanalia]]. | |||
[[do you perform your rites by day or night]]? [[τὰ δ' ἱρὰ νύκτωρ ἢ μεθ' ἡμέραν τελεῖς]]; ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 485). | |||
[[begin the rites]]: [[verse|V.]] [[κατάρχεσθαι]], [[prose|P.]] [[κατάρχεσθαι τῶν ἱερῶν]] (of [[Aristophanes|Ar.]], Av. 959), [[προκατάρχεσθαι τῶν ἱερῶν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀπάρχεσθαι]] ([[Xenophon|Xen.]]). | |||
[[begin the rites by taking the meal from the baskets]]: [[verse|V.]] [[ἐξάρχου κανᾶ]] ([[Euripides]], ''[[Iphigenia in Aulis]]'' 435). | |||
[[he shall begin the rites with offering of meal and lustrations]]: [[verse|V.]] [[προχύτας χέρνιβάς τ' ἐνάρξεται]] ([[Euripides]], ''[[Iphigenia in Aulis]]'' 955). | |||
[[president of the rites]]: [[prose|P.]] [[ἱεροποιός]], ὁ. | |||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=rite ADV :: [[duly]], [[according to religious usage]], [[with due observance]]; [[solemnly]]; [[well]] | |||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 20: | Line 31: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=rīte, Adv.; eig. Abl. statt ritu, dah. [[rite]] nefasto, Stat. Theb. 11, 285), I) [[nach]] rechtem-, [[nach]] gehörigem Religionsgebrauche, [[nach]] den gehörigen Zeremonien, deos colere, Cic.: mactare bidentes, Verg.: rebus divinis r. perpetratis, Liv.: [[perfectum]] [[rite]] [[votum]], Solin. – II) übtr.: A) im engeren Sinne [[als]] publiz. u. jurist. t. t.,in feierlicher (d.i. vom Gesetze vorgeschriebener) [[Form]], [[gesetzlich]], [[non]] r. [[creatus]] [[tribunus]], Quint. – u. in der Juristenspr., testes r. affuerunt, Cornif. rhet.: [[testamentum]] r. [[perfectum]], ICt. – B) im weiteren Sinne: 1) [[auf]] rechte-, gehörige [[Weise]], [[recht]], [[mit]] [[Recht]], [[gehörig]], [[wohl]], a) übh.: deum r. [[beatum]] dicere, Cic.: [[quae]] potest appellari r. [[sapientia]], Cic.: rebus r. paratis, Verg.: maturos [[partus]] r. aperire, Hor. – b) (poetisch) zum Rechten = zum [[Glück]], venire, Plaut.: propinquare [[augurium]], Verg. – 2) [[auf]] herkömmliche-, [[auf]] gewöhnliche [[Weise]], retinentes pocula [[rite]], Lucr.: quorum [[plaustra]] vagas r. trahunt domos, Hor.: religatos r. carpere [[gramen]] equos, Verg. | |georg=rīte, Adv.; eig. Abl. statt ritu, dah. [[rite]] nefasto, Stat. Theb. 11, 285), I) [[nach]] rechtem-, [[nach]] gehörigem Religionsgebrauche, [[nach]] den gehörigen Zeremonien, deos colere, Cic.: mactare bidentes, Verg.: rebus divinis r. perpetratis, Liv.: [[perfectum]] [[rite]] [[votum]], Solin. – II) übtr.: A) im engeren Sinne [[als]] publiz. u. jurist. t. t.,in feierlicher (d.i. vom Gesetze vorgeschriebener) [[Form]], [[gesetzlich]], [[non]] r. [[creatus]] [[tribunus]], Quint. – u. in der Juristenspr., testes r. affuerunt, Cornif. rhet.: [[testamentum]] r. [[perfectum]], ICt. – B) im weiteren Sinne: 1) [[auf]] rechte-, gehörige [[Weise]], [[recht]], [[mit]] [[Recht]], [[gehörig]], [[wohl]], a) übh.: deum r. [[beatum]] dicere, Cic.: [[quae]] potest appellari r. [[sapientia]], Cic.: rebus r. paratis, Verg.: maturos [[partus]] r. aperire, Hor. – b) (poetisch) zum Rechten = zum [[Glück]], venire, Plaut.: propinquare [[augurium]], Verg. – 2) [[auf]] herkömmliche-, [[auf]] gewöhnliche [[Weise]], retinentes pocula [[rite]], Lucr.: quorum [[plaustra]] vagas r. trahunt domos, Hor.: religatos r. carpere [[gramen]] equos, Verg. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=rite. ''adv''. :: [[照常規]]。[[用大禮]]。[[善]]。[[無差]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:45, 12 June 2024
English > Greek (Woodhouse)
substantive
P. and V. τελετή, ἡ, or pl., τέλος, τό, or pl., Ar. and P. τὰ νομιζόμενα, τὰ ἱερά, V. ἱρά.
mystic rites: P. and V. μυστήρια, τά; see mysteries.
bacchic rites: V. βακχεύματα, τά, τελεταὶ εὔιοι, αἱ; see bacchanalia.
do you perform your rites by day or night? τὰ δ' ἱρὰ νύκτωρ ἢ μεθ' ἡμέραν τελεῖς; (Euripides, Bacchae 485).
begin the rites: V. κατάρχεσθαι, P. κατάρχεσθαι τῶν ἱερῶν (of Ar., Av. 959), προκατάρχεσθαι τῶν ἱερῶν, Ar. and P. ἀπάρχεσθαι (Xen.).
begin the rites by taking the meal from the baskets: V. ἐξάρχου κανᾶ (Euripides, Iphigenia in Aulis 435).
he shall begin the rites with offering of meal and lustrations: V. προχύτας χέρνιβάς τ' ἐνάρξεται (Euripides, Iphigenia in Aulis 955).
president of the rites: P. ἱεροποιός, ὁ.
Latin > English
rite ADV :: duly, according to religious usage, with due observance; solemnly; well
Latin > English (Lewis & Short)
rītĕ: adv. perh. an old abl. form collat. with ritu, as, on the other hand, diu with die, and noctu with nocte; subst. rite = ritu, is now found only in rite nefasto libatus, Stat. Th. 11, 285.
1 Lit., according to religious ceremonies or observances; and pregn., with due religious observances or rites, according to religious usage: nocturna mulierum sacrificia ne sunto praeter olla quae pro populo rite fient, Cic. Leg. 2, 9, 21: rite veteres, rite etiam vestri coluere divos, id. poët. Div. 1, 13, 21: neque duobus nisi certis deis rite una hostia fieri, Liv. 27, 25, 9: exsequiis rite solutis, Verg. A. 7, 5: centum mactabat rite bidentes, id. ib. 7, 93: deos apprecati, Hor. C. 4, 15, 28: Latonae puerum canentes, id. ib. 4, 6, 37: rebus divinis perpetratis, Liv. 1, 8: pecora sacrificant, id. 41, 18: votum solvi, id. 31, 9: templa sacerdotum rite dicata manu, Ov. F. 1, 610.—
2 Transf., in gen., in a proper or just manner; fitly, duly, rightly, aright, well: quod fit rite id ratum ac rectum est, Varr. L. L. 7, § 88 Müll.: rite significat bene ac recte, Paul. ex Fest. p. 272 ib.: idque ut rite intellegas te facere, Afran. ap. Charis. p. 193 P.: hunc deum rite beatum dixerimus, rightly, with justice or reason, Cic. N. D. 1, 20, 52; so, habere, id. ib. 2, 24, 62: appellari, id. Fin. 2, 12, 37; Ov. M. 3, 264; 14, 433 al.: creatus tribunus, Quint. 2, 4, 35: rebus paratis, Verg. A. 4, 555: memor, id. ib. 5, 25: aperire partus, Hor. C. S. 13: mens rite Nutrita, id. C. 4, 4, 25: si maxima Juno Rite vocor, Ov. M. 3, 264; id. H. 7, 108: QVON RITE RECTE DE FINIBVS CVM VELIENS. ACTVM SIT, Inscr. Orell. 137: deos veneror, Ut, quod de meā re huc veni, rite venerim, at the right time, fortunately, Plaut. Poen. 5, 1, 18; Verg. A. 10, 254: Nymphas venerabar, Rite secundarent visus, id. ib. 3, 36.—
b In the usual way, manner, or fashion; according to custom or usage: retinentes pocula rite, Lucr. 1, 495: campestres Scythae, Quorum plaustra vagas rite trahunt domos, Hor. C. 3, 24, 10: religatos rite videbat Carpere gramen equos, Verg. A. 9, 352. —
c Esp., in the manner or form prescribed by law, legally, formally, solemnly: hic enim rite productust patri, Plaut. Bacch. 3, 3, 51: rite creatus tribunus, Quint. 2, 4, 35: matrimonium rite confectum, Tert. ad Uxor. 2, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rītĕ,¹⁰ adv. (anc. abl. de ritis = ritus, cf. Stat. Th. 11, 285 ),
1 selon les rites, selon les coutumes religieuses : Cic. Leg. 2, 21 ; Virg. En. 7, 5 ; Liv. 27, 25, 9
2 [fig.] a) selon les formes, selon les règles : Quint. 2, 4, 35 ; b) bien, comme il faut : Virg. En. 4, 555 || avec raison, à juste titre : Cic. Nat. 1, 52 ; Fin. 2, 37, etc. || [en parl. des dieux] agir bien pour ceux qui les supplient = favorablement : Virg. En. 3, 36 ; 10, 254 ; c) selon l’usage, de la manière habituelle : Lucr. 1, 495 ; Hor. O. 3, 24, 10 ; Virg. En. 9, 352.
Latin > German (Georges)
rīte, Adv.; eig. Abl. statt ritu, dah. rite nefasto, Stat. Theb. 11, 285), I) nach rechtem-, nach gehörigem Religionsgebrauche, nach den gehörigen Zeremonien, deos colere, Cic.: mactare bidentes, Verg.: rebus divinis r. perpetratis, Liv.: perfectum rite votum, Solin. – II) übtr.: A) im engeren Sinne als publiz. u. jurist. t. t.,in feierlicher (d.i. vom Gesetze vorgeschriebener) Form, gesetzlich, non r. creatus tribunus, Quint. – u. in der Juristenspr., testes r. affuerunt, Cornif. rhet.: testamentum r. perfectum, ICt. – B) im weiteren Sinne: 1) auf rechte-, gehörige Weise, recht, mit Recht, gehörig, wohl, a) übh.: deum r. beatum dicere, Cic.: quae potest appellari r. sapientia, Cic.: rebus r. paratis, Verg.: maturos partus r. aperire, Hor. – b) (poetisch) zum Rechten = zum Glück, venire, Plaut.: propinquare augurium, Verg. – 2) auf herkömmliche-, auf gewöhnliche Weise, retinentes pocula rite, Lucr.: quorum plaustra vagas r. trahunt domos, Hor.: religatos r. carpere gramen equos, Verg.