κακουχέω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kakoucheo | |Transliteration C=kakoucheo | ||
|Beta Code=kakouxe/w | |Beta Code=kakouxe/w | ||
|Definition=(ἔχω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[wrong]], [[injure]], <b class="b3">αὑτόν</b> Telesp.34H.; [[maltreat]], esp. a wife, Mitteis<span class="title">Chr.</span>284.6 (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>281.17</span> (i A.D.), etc.:— Pass., [[ | |Definition=(ἔχω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[wrong]], [[injure]], <b class="b3">αὑτόν</b> Telesp.34H.; [[maltreat]], esp. a wife, Mitteis<span class="title">Chr.</span>284.6 (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>281.17</span> (i A.D.), etc.:— Pass., to [[be afflicted]] or [[injured]], <span class="bibl">LXX <span class="title">3 Ki.</span>2.26</span>; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ <span class="bibl">D.S.3.23</span>; κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον Plu.2.114e.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:50, 2 July 2020
English (LSJ)
(ἔχω)
A wrong, injure, αὑτόν Telesp.34H.; maltreat, esp. a wife, MitteisChr.284.6 (ii B.C.), POxy.281.17 (i A.D.), etc.:— Pass., to be afflicted or injured, LXX 3 Ki.2.26; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ D.S.3.23; κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον Plu.2.114e.
German (Pape)
[Seite 1305] schlecht halten, behandeln, quälen; ἑαυτόν Teles. Stob. fl. 97, 31; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ κακουχούμενος D. Sic. 3, 23; D. Cass. 35, 9, u. so a. Sp., bes. im pass.
Greek (Liddell-Scott)
κακουχέω: (ἔχω) ὑποβάλλω εἰς κακουχίας, ταλαιπωρῶ, κακουχεῖν ἑαυτὸν Τέλης παρὰ Στοβ. 522. 18. ― Παθ., ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ (τῶν κωνώπων) κακουχουμένους, κακουμένους, Διόδ. 3. 23· κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον, ταλαιπωρημένους, Πλούτ. 2. 114Ε.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
maltraiter, tourmenter.
Étymologie: κακός, ἔχω.
English (Strong)
from a presumed compound of κακός and ἔχω; to maltreat: which suffer adversity, torment.
English (Thayer)
κακούχω: (from the obsolete κακουχος, from κακόν and ἔχω); to treat ill, oppress, plague: τινα; present passive participle κακουχόμενοι, maltreated, tormented, Alex.; Diodorus 3,23; 19,11; Dio C. 35 (36), 9 (11); Plutarch, mor., p. 114e.) (Compare: συγκακουχέω.)
Russian (Dvoretsky)
κᾰκουχέω: мучить, терзать, pass. страдать (κακουχεῖσθαι ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ, sc. κωνώπων Diod.; μιμνήσκεσθε τῶν κακουχουμένων NT).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κακουχέω [κακός, ἔχω] mishandelen.
Chinese
原文音譯:kakoucšw 卡克烏赫哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:邪惡-有
字義溯源:虐待,苦害,遭苦害,被苦害,使痛苦;由(κακός)*=卑劣的)與(ἔχω)*=持)組成
出現次數:總共(2);來(2)
譯字彙編:
1) 遭苦害的人(1) 來13:3;
2) 被苦害(1) 來11:37