ᾗ: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=i
|Transliteration C=i
|Beta Code=h(=&#x007C;
|Beta Code=h(=&#x007C;
|Definition=dat. sg. fem. of relat. Pron. <b class="b3">ὅς, ἥ, ὅ</b>, in adverb. sense, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, [[which way]], [[where]], [[whither]], relat. to <b class="b3">τῇ</b>, <span class="bibl">Il.13.53</span>, <span class="bibl">15.46</span>; also in Trag. and Att., <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1435</span>; τῇδε . . ᾗ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>308</span>; ἐκείνῃ . . ᾗ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 82d</span>; Dor. ᾇ <span class="title">SIG</span>56.28 (Argos, v B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Manner, [[how]], [[as]], ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>558</span>; ᾗ νομίζεται <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1603</span>; ᾗ βούλονται <span class="bibl">Th.8.71</span>, etc.:—not in Hom., unless we read <b class="b3">ᾗ θέμις ἐστί</b> for <b class="b3">ἣ θέμις</b>, v. [[θέμις]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[wherefore]], <span class="bibl">Th.1.25</span>, <span class="bibl">2.2</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[in so far as]], διαφέρειν τὰ ἑκούσια τῶν ἀκουσίων ᾗ ὁ μὲν . . τῷ δέ . . <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.18</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Men.</span>72b</span>; ῥήτορες ᾗ ῥήτορες Phld.<span class="title">Rh.</span>2.265S.; <b class="b3">ᾗ ἄνθρωπος</b> [[qua]] man, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1096b2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> with Sup., <b class="b3">ᾗ ἐδύνατο τάχιστα</b> [[as]] quickly [[as]] he could, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.4</span>, etc.; <b class="b3">ᾗ δυνατὸν μάλιστα</b> ib.<span class="bibl">1.3.15</span>; ᾗ ἄριστον <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>2.4.32</span>, etc.; ᾗ ῥᾷστά τε καὶ ἥδιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>2.1.9</span>; ᾗ ἂν δύνωμαι τάχιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>7.1.9</span>.</span>
|Definition=dat. sg. fem. of relat. Pron. <b class="b3">ὅς, ἥ, ὅ</b>, in adverb. sense, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, [[which way]], [[where]], [[whither]], relat. to [[τῇ]], <span class="bibl">Il.13.53</span>, <span class="bibl">15.46</span>; also in Trag. and Att., <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1435</span>; τῇδε . . ᾗ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>308</span>; ἐκείνῃ . . ᾗ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 82d</span>; Dor. ᾇ <span class="title">SIG</span>56.28 (Argos, v B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Manner, [[how]], [[as]], ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>558</span>; ᾗ νομίζεται <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1603</span>; ᾗ βούλονται <span class="bibl">Th.8.71</span>, etc.:—not in Hom., unless we read <b class="b3">ᾗ θέμις ἐστί</b> for <b class="b3">ἣ θέμις</b>, v. [[θέμις]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[wherefore]], <span class="bibl">Th.1.25</span>, <span class="bibl">2.2</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[in so far as]], διαφέρειν τὰ ἑκούσια τῶν ἀκουσίων ᾗ ὁ μὲν . . τῷ δέ . . <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.18</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Men.</span>72b</span>; ῥήτορες ᾗ ῥήτορες Phld.<span class="title">Rh.</span>2.265S.; <b class="b3">ᾗ ἄνθρωπος</b> [[qua]] man, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1096b2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> with Sup., <b class="b3">ᾗ ἐδύνατο τάχιστα</b> [[as]] quickly [[as]] he could, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.4</span>, etc.; <b class="b3">ᾗ δυνατὸν μάλιστα</b> ib.<span class="bibl">1.3.15</span>; ᾗ ἄριστον <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>2.4.32</span>, etc.; ᾗ ῥᾷστά τε καὶ ἥδιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>2.1.9</span>; ᾗ ἂν δύνωμαι τάχιστα <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>7.1.9</span>.</span>
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Revision as of 18:10, 8 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: Medium diacritics: Low diacritics: η Capitals: Η
Transliteration A: hē̂i Transliteration B: Transliteration C: i Beta Code: h(=|

English (LSJ)

dat. sg. fem. of relat. Pron. ὅς, ἥ, ὅ, in adverb. sense,    1 of Place, which way, where, whither, relat. to τῇ, Il.13.53, 15.46; also in Trag. and Att., S.El.1435; τῇδε . . ᾗ A.Ch.308; ἐκείνῃ . . ᾗ Pl.Phd. 82d; Dor. ᾇ SIG56.28 (Argos, v B.C.).    II of Manner, how, as, ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν A.Ch.558; ᾗ νομίζεται S.OC1603; ᾗ βούλονται Th.8.71, etc.:—not in Hom., unless we read ᾗ θέμις ἐστί for ἣ θέμις, v. θέμις.    2 wherefore, Th.1.25, 2.2,al.    3 in so far as, διαφέρειν τὰ ἑκούσια τῶν ἀκουσίων ᾗ ὁ μὲν . . τῷ δέ . . X.Mem.2.1.18, cf. Pl. Men.72b; ῥήτορες ᾗ ῥήτορες Phld.Rh.2.265S.; ᾗ ἄνθρωπος qua man, Arist.EN1096b2.    III with Sup., ᾗ ἐδύνατο τάχιστα as quickly as he could, X.An.1.2.4, etc.; ᾗ δυνατὸν μάλιστα ib.1.3.15; ᾗ ἄριστον Id.Cyr.2.4.32, etc.; ᾗ ῥᾷστά τε καὶ ἥδιστα Id.Mem.2.1.9; ᾗ ἂν δύνωμαι τάχιστα Id.Cyr.7.1.9.

French (Bailly abrégé)

1adv.
1 avec idée de lieu par où : ᾗ ἔμελλον ὁ Ἕλληνες παριέναι XÉN par où les Grecs devaient s’avancer ; ᾗ ἕκαστος ἐτύγχανε τοῦ νάπους ὤν XÉN dans la partie du bois où chacun se trouvait;
2 avec idée de manière de la manière que, selon que, comme : ᾗ Λοξίας ἐφήμισεν ESCHL comme l’a prédit Loxias ; λουτροῖς τέ νιν ἐσθῆτί τ’ ἐξήσκησαν, ᾗ νομίζεται SOPH elles le baignèrent et le parèrent de vêtements, comme c’est l’usage ; ᾗ βούλονται THC à leur volonté ; ᾗ δυνατόν autant qu’il est possible ; ᾗ ἂν δύνωμαι τάχιστα XÉN le plus vite que je pourrai ; ᾗ δυνατὸν μάλιστα XÉN le plus possible ; ᾗ ἄριστον XÉN le mieux possible;
3 autant que : ᾗ ὁ μὲν ἑκὼν φάγοι XÉN autant qu’il voudrait bien manger.
Étymologie: dat. sg. fém. de ὅς.
2dat. sg. fém. de l’adj. possess. ὅς, p. ἑός;
3ᵉ sg. sbj. ao. Act. de ἵημι.

English (Autenrieth)

where (whither), as; dat. fem. of the rel. pron., used as adv., Il. 12.389, Il. 15.46, Il. 9.310.

Greek Monotonic

ᾗ: δοτ. θηλ. ενικ. της αναφορ. αντων. ὅς, , , σε Όμηρ.· συχνά με επιρρημ. σημασία·
I. χρησιμοποιείται για τόπο, σε όποιο μέρος, όπου, συγγενές με το δεικτικό τῇ, σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ.
II. 1. χρησιμοποιείται για τρόπο, όπως, ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν, σε Αισχύλ., Θουκ. κ.λπ.
2. γι' αυτό, εξαιτίας αυτού, Λατ. quare, στον ίδ.
3. = καθ' ὅτι, ὡς, Λατ. qua, quatenus, σε Ξεν.
III. συνδυαζόμενο με υπερθ.· ᾗ ἐδύνατο τάχιστα, όσο γρήγορα μπορούσε, στον ίδ.· ᾗ ῥᾶστά τε καὶ ἥδιστα, στον ίδ.
• ᾗ: δοτ. θηλ. ενικ. της κτητ. αντων. ὅς, , ὅν, δικός του, δική του, δικό του.

Russian (Dvoretsky)

ᾗ: II adv.
1) куда: ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. поспеши (туда), куда замышляешь; ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. туда следуя, куда она (философия) ведет;
2) атт. как, подобно тому как: ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν Aesch. как и предрек Локсий (Аполлон);
3) ввиду этого, поэтому: ᾗ καὶ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею);
4) поскольку, в той мере как: ᾗ ὁ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет;
5) (при superl.) насколько, как можно (ἐλαύνει ᾗ ἐδύνατο τάχιστα Xen.).

Russian (Dvoretsky)

ᾗ:
I dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ (f от ὅς).

Middle Liddell


I. dat. sg. fem. of relat. Pron. ὅς, ἥ, ὁ, Hom.: freq. in adverb. sense
1. of Place, which way, where, whither, in or at what place, relat. to τῇ, Il., Soph.
II. of Manner, as, ᾗ καὶ Λοξίας ἐφήμισεν Aesch., Thuc., etc.
2. wherefore, Lat. quare, Thuc.
3. in so far as, Lat. qua, quatenus, Xen.
III. joined with a Sup., ᾗ ἐδύνατο τάχιστα as quick as he was able, Xen.; ᾗ ῥᾷστά τε καὶ ἥδιστα Xen.