δυσαριστοτόκεια: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0676.png Seite 676]] ἡ, die unglückliche Mutter des besten Sohnes, Thetis, Il. 18, 54, [[ἅπαξ]] εἰρημέν. Vgl. Apoll. Lex. Hom. p. 60, 27.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0676.png Seite 676]] ἡ, die unglückliche Mutter des besten Sohnes, Thetis, Il. 18, 54, [[ἅπαξ]] εἰρημέν. Vgl. Apoll. Lex. Hom. p. 60, 27.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />mère infortunée d'un héros (Thétis).<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἄριστος]], [[τοκεύς]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσᾰριστοτόκεια''': ἡ, δυστυχὴς [[μήτηρ]] ἀρίστου υἱοῦ, ὡς ἀποκαλεῖ ἡ [[Θέτις]] ἑαυτήν, Ἰλ. Σ. 54.
|lstext='''δυσᾰριστοτόκεια''': ἡ, δυστυχὴς [[μήτηρ]] ἀρίστου υἱοῦ, ὡς ἀποκαλεῖ ἡ [[Θέτις]] ἑαυτήν, Ἰλ. Σ. 54.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />mère infortunée d'un héros (Thétis).<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἄριστος]], [[τοκεύς]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 18:05, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσᾰριστοτόκεια Medium diacritics: δυσαριστοτόκεια Low diacritics: δυσαριστοτόκεια Capitals: ΔΥΣΑΡΙΣΤΟΤΟΚΕΙΑ
Transliteration A: dysaristotókeia Transliteration B: dysaristotokeia Transliteration C: dysaristotokeia Beta Code: dusaristoto/keia

English (LSJ)

ἡ, unhappy mother of the noblest son, as Thetis calls herself, Il.18.54.

Spanish (DGE)

-ας
que en mala hora parió un hijo ilustre ὤ μοι δ. dicho por Tetis Il.18.54, cit. en Pl.R.388c, μήτηρ ... εὐώδιν δ. Epigr.Anat.31.1999.164 (Pisidia, imper.).

German (Pape)

[Seite 676] ἡ, die unglückliche Mutter des besten Sohnes, Thetis, Il. 18, 54, ἅπαξ εἰρημέν. Vgl. Apoll. Lex. Hom. p. 60, 27.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
mère infortunée d'un héros (Thétis).
Étymologie: δυσ-, ἄριστος, τοκεύς.

Greek (Liddell-Scott)

δυσᾰριστοτόκεια: ἡ, δυστυχὴς μήτηρ ἀρίστου υἱοῦ, ὡς ἀποκαλεῖ ἡ Θέτις ἑαυτήν, Ἰλ. Σ. 54.

Greek Monolingual

δυσαριστοτόκεια, η (Α)
δύστυχη μάνα άριστου γιου.

Greek Monotonic

δυσᾰριστοτόκεια: ἡ (τίκτω), δυστυχισμένη μητέρα άριστου, γενναίου γιου, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

δυσαριστοτόκεια:несчастная мать героя (эпитет Фетиды) Hom.

Middle Liddell

δυσ-ᾰριστο-τόκεια, ἡ, τίκτω
unhappy mother of the noblest son, Il.