Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

μεστόω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mestoo
|Transliteration C=mestoo
|Beta Code=mesto/w
|Beta Code=mesto/w
|Definition=[[fill full of]], c. gen. rei, ὀργῆς μ. τινά <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>280</span>:—Pass., to [[be filled]] or [[be full of]], κτύπου <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>713</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>420</span>; of persons, παρρησίας μεστοῦσθαι καὶ ἐλευθερίας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>649b</span>; <b class="b3">ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας</b> ib.<span class="bibl">713c</span>: abs., <span class="bibl">Procop.<span class="title">Arc.</span>13</span>; and in medic. sense, ἀγγεῖα μεμεστωμένα Gal. 1.394, cf. 8.932.
|Definition=[[fill full of]], c. gen. rei, ὀργῆς μ. τινά S.''Ant.''280:—Pass., to [[be filled]] or [[be full of]], κτύπου Id.''El.''713, cf. ''Ant.''420; of persons, παρρησίας μεστοῦσθαι καὶ ἐλευθερίας Pl.''Lg.''649b; <b class="b3">ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας</b> ib.713c: abs., Procop.''Arc.''13; and in medic. sense, ἀγγεῖα μεμεστωμένα Gal. 1.394, cf. 8.932.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:36, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μεστόω Medium diacritics: μεστόω Low diacritics: μεστόω Capitals: ΜΕΣΤΟΩ
Transliteration A: mestóō Transliteration B: mestoō Transliteration C: mestoo Beta Code: mesto/w

English (LSJ)

fill full of, c. gen. rei, ὀργῆς μ. τινά S.Ant.280:—Pass., to be filled or be full of, κτύπου Id.El.713, cf. Ant.420; of persons, παρρησίας μεστοῦσθαι καὶ ἐλευθερίας Pl.Lg.649b; ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας ib.713c: abs., Procop.Arc.13; and in medic. sense, ἀγγεῖα μεμεστωμένα Gal. 1.394, cf. 8.932.

German (Pape)

[Seite 141] vollmachen, anfüllen, erfüllen; ἐμεστώθη μέγας αἰθήρ, mit Staub, Soph. Ant. 416; πᾶς ἐμεστώθη δρόμος κτύπου κροτητῶν ἁρμάτων, El. 703; übertr., πρὶν ὀργῆς κἀμὲ μεστῶσαι, Ant. 280; μὴ οὐχ ὕβρεως τε καὶ ἀδικίας μεστοῦσθαι, Plat. Legg. IV, 713 e; Sp.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
remplir, Pass. être rempli de, être plein de.
Étymologie: μεστός.

Russian (Dvoretsky)

μεστόω:
1 наполнять (τὸ ὄστρακόν τινος Arst.); med.-pass. наполняться, перен. напиваться (γλεύκους NT);
2 преисполнять (τινα ὀργῆς Soph.; μεστοῦσθαι ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

μεστόω: (μεστὸς) πληρῶ τι ἐντελῶς ἔκ τινος, γεμίζω τι μέ τι, μετὰ γεν. πράγματος, παῦσαι, πρὶν ὀργῆς καί με μεστῶσαι λέγων Σοφ. Ἀντ. 280. - Παθ., πληροῦμαι, γεμίζομαι μέ τι, κτύπου ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 713, πρβλ. Ἀντ. 420· ἐπὶ προσώπων, μεστοῦσθαι παρρησίας καὶ ἐλευθερίας Πλάτ. Νόμ. 649Β· ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας αὐτόθι 713C.

English (Strong)

from μεστός; to replenish, i.e. (by implication) to intoxicate: fill.

English (Thayer)

μέστω; (μεστός); to fill, fill full: γλεύκους μεμεστωμένος, Sophocles, Plato, Aristotle, others; 3 Maccabees 5:1,10.)

Greek Monotonic

μεστόω: (μεστός), μέλ. -ώσω, γεμίζω εντελώς από κάτι, με γεν., σε Σοφ. — Παθ., είμαι γεμάτος ή πλήρης από κάτι, στον ίδ.

Middle Liddell

μεστός
to fill full of a thing, c. gen., Soph.:—Pass. to be filled or full of, Soph.

Chinese

原文音譯:mestÒw 姆士拖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:擴張 裝滿(的)
字義溯源:灌滿,使膨脹;源自(μεστός)*=充滿的)。參讀 (ἀνταναπληρόω)同義字
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 灌滿了(1) 徒2:13

Translations

fill

Arabic: مَلَأَ‎; Egyptian Arabic: ملى‎; Moroccan Arabic: عمّر‎; Armenian: լցնել; Aromanian: umplu; Azerbaijani: doldurmaq; Bengali: ভরা; Bulgarian: пълня; Burmese: ဖြည့်; Catalan: emplenar; Cherokee: ᎠᎧᎵᎢᎭ; Chinese Mandarin: 裝滿, 装满, 填滿, 填满; Cimbrian: büllan; Dalmatian: emplar; Dutch: opvullen, aanvullen; Esperanto: plenigi; Finnish: täyttää; French: remplir; Friulian: jemplâ, implenâ; Galician: encher; German: füllen; Gothic: 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: γεμίζω; Ancient Greek: πίμπλημι, πληρόω, μεστόω; Guaraní: myenyhẽ; Hebrew: מלא‎; Hungarian: megtölt; Irish: líon; Italian: imbottire, riempire; Japanese: 満たす, 一杯にする; Khmer: បំពេញ; Korean: 채우다; Ladino: inchir, yenar; Latin: pleo; Lithuanian: pìldyti; Malayalam: നിറയ്ക്കുക; Maori: whakakī; Middle English: fillen; Occitan: emplenar; Polish: napełniać, napełnić, wypełniać, wypełnić; Portuguese: encher; Quechua: hunt'achiy, hunt'ay; Romanian: a umple, împlini; Romansch: emplenir, amplanir, amplaneir, implir, stuppar; Russian: заполнять, заполнить, наполнять, наполнить; Scottish Gaelic: sàsaich; Serbo-Croatian: pȕniti; Sicilian: jìnchiri, ìnchiri, ìnciri; Slovak: naplniť, napĺňať, vyplniť, vypĺňať; Sorbian Lower Sorbian: połniś; Spanish: llenar; Swedish: fylla; Thai: ทำให้เต็ม; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎀; Venetian: inpir, inpinir, inpienir; Volapük: fulükön; Walloon: rimpli, rapleni; Welsh: llenwi