ἀθώπευτος: Difference between revisions

From LSJ

ὦ Θάνατε Θάνατε, νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών → o Death, Death, come now and lay your eyes on me | o death death, come now and look upon me

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=athopeftos
|Transliteration C=athopeftos
|Beta Code=a)qw/peutos
|Beta Code=a)qw/peutos
|Definition=ἀθώπευτον,<br><span class="bld">A</span> [[unflattered]], [[without flattery]], <b class="b3">τῆς ἐμῆς γλώσσης</b> [[from]] my tongue, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''459.<br><span class="bld">2</span> [[not open to flattery]], δίκαι Lyc.1399, cf. Nic. Dam.p.144 D.<br><span class="bld">II</span> Act., [[not flattering]], Telesp.44.8H.; hence, [[rough]], [[rude]], θήρ ''AP''6.168 (Paul.Sil.); [[συρίγματα]], of the Python, ''Pae.Delph.''20; ἀδροσίη ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1796.17.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἀθωπεύτως]] = [[without flattery]], Them.''Or.''15.193d.
|Definition=ἀθώπευτον,<br><span class="bld">A</span> [[unflattered]], [[without flattery]], <b class="b3">τῆς ἐμῆς γλώσσης</b> [[from]] my tongue, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''459.<br><span class="bld">2</span> [[not open to flattery]], δίκαι Lyc.1399, cf. Nic. Dam.p.144 D.<br><span class="bld">II</span> Act., [[not flattering]], Telesp.44.8H.; hence, [[rough]], [[rude]], θήρ ''AP''6.168 (Paul.Sil.); [[συρίγματα]], of the [[Python]], ''Pae.Delph.''20; ἀδροσίη ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1796.17.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἀθωπεύτως]] = [[without flattery]], Them.''Or.''15.193d.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀθώπευτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не слышащий лести]]: ἀθώπευτὁν σε γλώσσης [[ἀφήσω]] τῆς ἐμῆς Eur. мой язык не будет льстить тебе (или раболепствовать перед тобой);<br /><b class="num">2</b> не слушающий лести, т. е. неумолимый, неукротимый ([[θήρ]] Anth.).
|elrutext='''ἀθώπευτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не слышащий лести]]: ἀθώπευτὁν σε γλώσσης [[ἀφήσω]] τῆς ἐμῆς Eur. мой язык не будет льстить тебе (или раболепствовать перед тобой);<br /><b class="num">2</b> [[не слушающий лести]], т. е. [[неумолимый]], [[неукротимый]] ([[θήρ]] Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 12:44, 19 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀθώπευτος Medium diacritics: ἀθώπευτος Low diacritics: αθώπευτος Capitals: ΑΘΩΠΕΥΤΟΣ
Transliteration A: athṓpeutos Transliteration B: athōpeutos Transliteration C: athopeftos Beta Code: a)qw/peutos

English (LSJ)

ἀθώπευτον,
A unflattered, without flattery, τῆς ἐμῆς γλώσσης from my tongue, E.Andr.459.
2 not open to flattery, δίκαι Lyc.1399, cf. Nic. Dam.p.144 D.
II Act., not flattering, Telesp.44.8H.; hence, rough, rude, θήρ AP6.168 (Paul.Sil.); συρίγματα, of the Python, Pae.Delph.20; ἀδροσίη POxy.1796.17.
III Adv. ἀθωπεύτως = without flattery, Them.Or.15.193d.

Spanish (DGE)

-ον
I no halagado, no adulado c. gen. ἀ. τῆς ἐμῆς γλώσσης no halagado por mi lengua E.Andr.459.
II 1que no cede a la adulación, al halago δίκαι Lyc.1399, ὑπηρέτις Arsameia 232 (I a.C.), de Dios, Gr.Nyss.Or.Dom.60.25.
2 fig. desabrido de un jabalí AP 6.168 (Paul.Sil.), de la falta de rocío ἀθωπεύτῳ τε γέγηθεν ἀδροσίῃ se goza de la urgente necesidad del rocío, GDRK 60.2.17.
III que no es adulador, no complaciente εἶναι ἀθώπευτον καὶ ἀκολάκευτον Teles 4.44
fig. nada halagüeño γλυφίδες SEG 21.768 (Atenas IV d.C.).
IV adv. ἀθωπεύτως = sin adulación, sin halagos, IMEG 168.34 (Talmis, imper.), Sch.Er.Il.9.559, Them.Or.15.193d.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non caressé, non flatté;
2 qui ne flatte pas ; rude, dur.
Étymologie: , θωπεύω.

German (Pape)

nicht durch Schmeicheleien zu besänftigen, τῆς γλώσσης, meiner Zunge, Eur. Andr. 460; vom κάπρος Paul.Sil. 44 (VI.168). – Teles beim Stob. flor. 97.31 a.E., neben ἀκολάκευτος, act., der nicht schmeichelt.

Russian (Dvoretsky)

ἀθώπευτος:
1 не слышащий лести: ἀθώπευτὁν σε γλώσσης ἀφήσω τῆς ἐμῆς Eur. мой язык не будет льстить тебе (или раболепствовать перед тобой);
2 не слушающий лести, т. е. неумолимый, неукротимый (θήρ Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀθώπευτος: -ον, = ἀκολάκευτος, ἄνευ κολακείας, τῆς ἐμῆς γλώσσης, ἐκ μέρους τῆς γλώσσης μου. Εὐρ. Ἀνδρ. 460. ΙΙ. ἐνεργ., ὁ μὴ κολακεύων, Τέλης παρὰ Στοβ. 524, ἐν τέλ.: ἐντεῦθεν, τραχύς, σκληρός, ἀπότομος, Ἀνθ. Π. 6, 168.

Greek Monotonic

ἀθώπευτος: -ον (θωπεύω),
I. ακολάκευτος, χωρίς κολακεία· τῆς ἐμῆς γλώσσης, από τη γλώσσα μου, από το στόμα μου, σε Ευρ.
II. Ενεργ., αυτός που δεν κολακεύει, σκληρός, απότομος, τραχύς, σε Ανθ.

Middle Liddell

θωπεύω
I. not flattered, without flattery, τῆς ἐμῆς γλώσσης from my tongue, Eur.
II. act. not flattering, discourteous, Anth.