εὖ γε: Difference between revisions
(Bailly1_2) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | |||
|Full diacritics=εὖ γε | |||
|Medium diacritics=εὖ γε | |||
|Low diacritics=εύ γε | |||
|Capitals=ΕΥ ΓΕ | |||
|Transliteration A=eû ge | |||
|Transliteration B=eu ge | |||
|Transliteration C=ey ge | |||
|Beta Code=eu)= ge | |||
|Definition=or [[εὖγε]], Adv. <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[well]], [[rightly]] in replies confirming or approving what has been said: as [[σοὶ γὰρ χαρίζομαι]]. Answ. [[εὖγε σὺ ποιῶν]] = [[you do well]] <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>351c</span>; εὖγ', εὖγε ποιήσαντες <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>285</span>; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.19</span>: iron., εὖ γοῦν θίγοις ἂν χερνίβων <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1602</span>; εὖγε μέντἂν διετέθην <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1692</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> without a Verb, [[good]]! [[well said]]! [[well done]]! [[bravo]]! [[good job]]! [[congratulations]]! [[congrats]]! <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>494c</span>, al.; doubled εὖγ', εὖγε <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>470</span>; [[εὖγ', εὖγε]], [[νὴ Δἴ, εὖγε]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>213</span>; εὖγ', ὅτι ἐπείσθης <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>866</span>: c. gen., [[εὖγε τῆς προαιρέσεως]] = well done for your [[resolution]] <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>8</span>.</span> | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1059.png Seite 1059]] d. i. εὖ γε, billigender Zuruf, recht so! trefflich! auch ironisch, Plat. oft [[εὖγε]] λέγεις, Apol. 24 e Gorg. 494 c; Ar. auch verdoppelt, εὖγ' [[εὖγε]] ποιήσαντες Pax 285, vgl. Equ. 470 Eccl. 213; [[εὖγε]], [[εὖγε]], ὦ κύνες ἕπεσθε, Jagdruf, Xen. Cyn. 6, 19. Auch c. gen., [[εὖγε]] τῆς προαιρέσεως, Luc. Vit. auct. 8. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''εὖγε''': ἢ εὖ γε, Ἐπίρρ., [[καλῶς]], ὀρθῶς, ἐν ἀποκρίσεσι δι’ ὧν ἐπιβεβαιοῖ ἢ ἐγκρίνει τις τὰ λεχθέντα, ὡς, σοί γάρ [[χαρίζομαι]]. - Ἀπόκρ., [[εὖγε]] σύ ποιῶν Πλάτ. Πολ. 351C· [[οὕτως]], εὖγ’, [[εὖγε]] ποιήσαντες Ἀριστοφ. Εἰρ. 285· [[εὖγε]] λέγεις Πλάτ. Ἀπολ. 24Ε, κτλ.· πρὸς παρότρυνσιν κυνῶν, [[εὖγε]] [[εὖγε]], ὦ κύνες, ἕπεσθε Ξεν. Κυν. 6. 19· - εἰρωνικῶς, [[εὖγε]] μέντἄν διετέθην Ἀριστοφ. Ὄρν. 1692. 2) [[ἄνευ]] ῥήματός τινος, ὡς καὶ νῦν, [[εὖγε]], ὡραῖα! πολὺ καλὰ! Λατ. cuge! Πλάτ. Γοργ. 494C, κ. ἀλλ.· διπλοῦν, εὖγ’, [[εὖγε]] Ἀριστοφ. Ἱππ. 470· εὖγ’, [[εὖγε]], νή Δί’ [[εὖγε]] Ἐκκλ. 213· εὖγ’, ὅτι ἐπείσθης Νεφ. 866· [[μετὰ]] γεν., [[εὖγε]] τῆς προαιρέσεως Λουκ. Βίων Πρᾶσις 8. | |||
}} | |||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=<i>ou</i> [[εὖ]] [[γε]];<br /><i>adv.</i><br />bien, à merveille, parfaitement, <i>particul. dans les réponses, d’ord.</i> avec un verbe : [[εὖγε]] λέγεις PLAT tu dis bien ; ‒ <i>ou</i> un part. : [[εὖγε]] συ ποιῶν PLAT tu fais bien ; <i>ou</i> avec un gén. [[εὖγε]] τῆς προαιρέσεως LUC bravo pour ta résolution.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[γε]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(ΑΜ [[εὖγε]], Α και εὖ γε)<br />(επιφών. επιδοκιμασίας, [[συχνά]] σε [[διπλή]] ή και [[τριπλή]] [[εκφορά]]) ωραία! πολύ καλά! [[μπράβο]]! («[[εὖγε]], ὦ βέλτιστε», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>επίρρ.</b> (σε απαντήσεις με τις οποίες επιβεβαιώνει [[κάποιος]] αυτά που έχουν ειπωθεί) [[ορθά]], σωστά (α. «[[εὖγε]] λέγεις», <b>Πλάτ.</b><br />β. «[[εὖγε]] μέντ' ἂν διετέθην», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> (για [[παρότρυνση]] σκυλιών) «[[εὖγε]], [[εὖγε]], ὦ κύνες, ἕπεσθαι») (<b>Ξεν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> βεβαιωτικό [[μόριο]] <i>γε</i> (<b>[[πρβλ]].</b> <i>έγω</i>-<i>γε</i>, <i>μενούν</i>-<i>γε</i>, <i>όσ</i>-<i>γε</i>)]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''εὖγε:''' ή [[εὖγε]], επίρρ.:<br /><b class="num">1.</b> [[καλώς]], [[ορθώς]], λέγεται προς [[επιβεβαίωση]] ή [[έγκριση]] όσων έχουν ειπωθεί, σε Αριστοφ., Πλάτ.· ειρων., σε Ευρ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[χωρίς]] [[ρήμα]], [[καλώς]]! ωραία! [[εύγε]]! [[πολύ]] [[καλά]]! [[μπράβο]]!, Λατ. [[euge]]! στον ίδ. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὖγε:''' или εὖ γε превосходно, отлично: [[εὖγε]] λέγεις Plat. ты прекрасно говоришь; [[εὖγε]] σὺ ποιῶν Plat. ты хорошо делаешь; εὖγ᾽, [[εὖγε]] ποιήσαντες! Arph. отлично сделано, молодцы!; [[εὖγε]], ὦ βέλτιστε! Plat. прекрасно, друг мой!; [[εὖγε]] τῆς προαιρέσεως! Luc. отличное решение! | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[εὖ, γε]<br />adv. well, [[rightly]], to [[confirm]] or [[approve]] [[what]] has been said, Ar., Plat.:—[[ironically]], Eur., Ar.<br /><b class="num">2.</b> without a Verb, [[good]]! well said! well done! [[bravo]]! Lat. [[euge]]! Ar. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':eâ 由<br />'''詞類次數''':副詞(6)<br />'''原文字根''':好 相當於: ([[יָטַב]]‎) ([[יָשָׁר]]‎)<br />'''字義溯源''':好,很好,善,福,行善,仁慈,作好,行妥;源自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美)。<br />'''同義字''':1) ([[εὖ]] / [[εὖγε]])好,行善 2) ([[καλῶς]])好,對的<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);可(1);徒(1);弗(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 好(2) 太25:21; 太25:23;<br />2) 福(1) 弗6:3;<br />3) 善(1) 可14:7;<br />4) 很好了(1) 徒15:29 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[bravo]] | |||
}} | }} |
Revision as of 09:18, 20 December 2020
English (LSJ)
or εὖγε, Adv. A well, rightly in replies confirming or approving what has been said: as σοὶ γὰρ χαρίζομαι. Answ. εὖγε σὺ ποιῶν = you do well Pl. R.351c; εὖγ', εὖγε ποιήσαντες Ar.Pax285; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε X.Cyn.6.19: iron., εὖ γοῦν θίγοις ἂν χερνίβων E.Or.1602; εὖγε μέντἂν διετέθην Ar.Av.1692. 2 without a Verb, good! well said! well done! bravo! good job! congratulations! congrats! Pl.Grg.494c, al.; doubled εὖγ', εὖγε Ar.Eq.470; εὖγ', εὖγε, νὴ Δἴ, εὖγε Id.Ec.213; εὖγ', ὅτι ἐπείσθης Id.Nu.866: c. gen., εὖγε τῆς προαιρέσεως = well done for your resolution Luc.Vit.Auct.8.
German (Pape)
[Seite 1059] d. i. εὖ γε, billigender Zuruf, recht so! trefflich! auch ironisch, Plat. oft εὖγε λέγεις, Apol. 24 e Gorg. 494 c; Ar. auch verdoppelt, εὖγ' εὖγε ποιήσαντες Pax 285, vgl. Equ. 470 Eccl. 213; εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες ἕπεσθε, Jagdruf, Xen. Cyn. 6, 19. Auch c. gen., εὖγε τῆς προαιρέσεως, Luc. Vit. auct. 8.
Greek (Liddell-Scott)
εὖγε: ἢ εὖ γε, Ἐπίρρ., καλῶς, ὀρθῶς, ἐν ἀποκρίσεσι δι’ ὧν ἐπιβεβαιοῖ ἢ ἐγκρίνει τις τὰ λεχθέντα, ὡς, σοί γάρ χαρίζομαι. - Ἀπόκρ., εὖγε σύ ποιῶν Πλάτ. Πολ. 351C· οὕτως, εὖγ’, εὖγε ποιήσαντες Ἀριστοφ. Εἰρ. 285· εὖγε λέγεις Πλάτ. Ἀπολ. 24Ε, κτλ.· πρὸς παρότρυνσιν κυνῶν, εὖγε εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε Ξεν. Κυν. 6. 19· - εἰρωνικῶς, εὖγε μέντἄν διετέθην Ἀριστοφ. Ὄρν. 1692. 2) ἄνευ ῥήματός τινος, ὡς καὶ νῦν, εὖγε, ὡραῖα! πολὺ καλὰ! Λατ. cuge! Πλάτ. Γοργ. 494C, κ. ἀλλ.· διπλοῦν, εὖγ’, εὖγε Ἀριστοφ. Ἱππ. 470· εὖγ’, εὖγε, νή Δί’ εὖγε Ἐκκλ. 213· εὖγ’, ὅτι ἐπείσθης Νεφ. 866· μετὰ γεν., εὖγε τῆς προαιρέσεως Λουκ. Βίων Πρᾶσις 8.
French (Bailly abrégé)
ou εὖ γε;
adv.
bien, à merveille, parfaitement, particul. dans les réponses, d’ord. avec un verbe : εὖγε λέγεις PLAT tu dis bien ; ‒ ou un part. : εὖγε συ ποιῶν PLAT tu fais bien ; ou avec un gén. εὖγε τῆς προαιρέσεως LUC bravo pour ta résolution.
Étymologie: εὖ, γε.
Greek Monolingual
(ΑΜ εὖγε, Α και εὖ γε)
(επιφών. επιδοκιμασίας, συχνά σε διπλή ή και τριπλή εκφορά) ωραία! πολύ καλά! μπράβο! («εὖγε, ὦ βέλτιστε», Πλάτ.)
αρχ.
1. επίρρ. (σε απαντήσεις με τις οποίες επιβεβαιώνει κάποιος αυτά που έχουν ειπωθεί) ορθά, σωστά (α. «εὖγε λέγεις», Πλάτ.
β. «εὖγε μέντ' ἂν διετέθην», Αριστοφ.)
2. φρ. (για παρότρυνση σκυλιών) «εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθαι») (Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + βεβαιωτικό μόριο γε (πρβλ. έγω-γε, μενούν-γε, όσ-γε)].
Greek Monotonic
εὖγε: ή εὖγε, επίρρ.:
1. καλώς, ορθώς, λέγεται προς επιβεβαίωση ή έγκριση όσων έχουν ειπωθεί, σε Αριστοφ., Πλάτ.· ειρων., σε Ευρ., Αριστοφ.
2. χωρίς ρήμα, καλώς! ωραία! εύγε! πολύ καλά! μπράβο!, Λατ. euge! στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
εὖγε: или εὖ γε превосходно, отлично: εὖγε λέγεις Plat. ты прекрасно говоришь; εὖγε σὺ ποιῶν Plat. ты хорошо делаешь; εὖγ᾽, εὖγε ποιήσαντες! Arph. отлично сделано, молодцы!; εὖγε, ὦ βέλτιστε! Plat. прекрасно, друг мой!; εὖγε τῆς προαιρέσεως! Luc. отличное решение!
Middle Liddell
[εὖ, γε]
adv. well, rightly, to confirm or approve what has been said, Ar., Plat.:—ironically, Eur., Ar.
2. without a Verb, good! well said! well done! bravo! Lat. euge! Ar.
Chinese
原文音譯:eâ 由
詞類次數:副詞(6)
原文字根:好 相當於: (יָטַב) (יָשָׁר)
字義溯源:好,很好,善,福,行善,仁慈,作好,行妥;源自(εὐρύχωρος)X*=善,美)。
同義字:1) (εὖ / εὖγε)好,行善 2) (καλῶς)好,對的
出現次數:總共(5);太(2);可(1);徒(1);弗(1)
譯字彙編:
1) 好(2) 太25:21; 太25:23;
2) 福(1) 弗6:3;
3) 善(1) 可14:7;
4) 很好了(1) 徒15:29