προσαγωγή: Difference between revisions

From LSJ

Σύμβουλος οὐδείς ἐστι βελτίων χρόνου → Consultor homini tempus utilissimus → Kein besserer Berater zeigt sich als die Zeit

Menander, Monostichoi, 479
(strοng)
(T21)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[προσάγω]] ([[compare]] [[ἀγωγή]]); [[admission]]: [[access]].
|strgr=from [[προσάγω]] ([[compare]] [[ἀγωγή]]); [[admission]]: [[access]].
}}
{{Thayer
|txtha=προσαγωγης, ἡ;<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of [[bringing]] to, a [[moving]] to ([[Thucydides]], [[Aristotle]], [[Polybius]], others).<br /><b class="num">2.</b> [[access]], [[approach]] ([[Herodotus]] 2,58; [[Xenophon]], Cyril 7,5, 45) (others, as Meyer on Romans , as [[below]] ([[yet]] [[see]] Weiss in the 6th edition), Ellicott on Ephesians , [[insist]] on the transitive [[sense]], [[introduction]]): [[εἰς]] [[τήν]] [[χάριν]], to God, i. e. (dropping the [[figure]]) [[that]] [[friendly]] [[relation]] [[with]] God whereby we are [[acceptable]] to him and [[have]] [[assurance]] [[that]] he is favorably disposed toward us, Ephesians 3:12.
}}
}}

Revision as of 18:01, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσᾰγωγή Medium diacritics: προσαγωγή Low diacritics: προσαγωγή Capitals: ΠΡΟΣΑΓΩΓΗ
Transliteration A: prosagōgḗ Transliteration B: prosagōgē Transliteration C: prosagogi Beta Code: prosagwgh/

English (LSJ)

ἡ,

   A bringing to, πρὸς τὴν τῆς τροφῆς π. for the purpose of bringing the food to the mouth, Arist.PA687b26; οἰκοδόμῳ εἰς π. πλίνθου PCair.Zen.176.14 (iii B.C.).    2 bringing up, μηχανημάτων, ὀργάνων, Plb.1.48.2 (pl.), 14.10.9(pl.); ποιεῖσθαι τὴν π., much like our phrase 'to make approaches', Id.9.41.1.    3 a bringing over, acquisition, ξυμμάχων Th.1.82; ἐκ π. φίλος a friend under compulsion, D.23.174 (ἐκ προαγωγῆς Harp.).    4 administering or taking of medicine, Phld.Ir.p.44 W.(pl.), Dsc.4.148.    II solemn approach, as at festivals or in supplication, Hdt.2.58(pl.).    2 approach, access, introduction to a person, esp. to a king's presence, X.Cyr.7.5.45, cf. Ep.Rom.5.2, Ep.Eph.2.18, etc.    3 π. νεῶν a place for ships to put in, Plb.10.1.6, cf. D.S.13.46, Plu.Aem.13.    4 attack, Aen.Tact. 10.23(pl.).    5 addition, of food, opp. ἀφαίρεσις, Hp.Insomn.89; ἐκ προσαγωγῆς by gradual additions, gradually, Id.Acut.11, Thphr. HP3.10.5, etc.; opp. ἀθρόος, Arist.Pol.1308b16; ἐκ π. καὶ κατὰ μικρόν ib.1306b14, cf. 1315a13; opp. ἐξαίφνης, Id.Mete.368a7; τόποι ὑψηλοὶ ἐκ π. rising gradually to a height, ib.350b22.    III accession, addition, Epicur.Fr.190.    2 increase of rent, PTeb.72.449 (ii B. C.).    IV surface of a stone intended for application to another, IG22.244.102 (pl.).

German (Pape)

[Seite 747] ἡ, das Hinzuführen, das Darbringen, bes. der Opfer, dah. jeder religiöse Aufzug, Her. 2, 58; – συμμάχων, Thuc. 1, 82, wo der Schol. προσάθροισις erkl.; – das Hinzuführen zum Könige, die Audienz, Xen. Cyr. 7, 5, 45; – αἱ τῶν μηχανημάτων προσαγωγαί, das Heranschaffen der Belagerungsmaschinen, Pol. 1, 48, 2 u. öfter; – auch von Schiffen, guter Landungsplatz, 10, 1, 6; – der Zutritt, bes. Sp., wie N. T.; – ἐκ προσαγωγῆς, allmälig, Luc. Zeux. 6; καὶ κατὰ μικρόν, Arist. pol. 5, 6.

Greek (Liddell-Scott)

προσᾰγωγή: ἡ, (προσάγω), τὸ προσάγειν, φέρειν πρός…, τὴν τῆς τροφῆς πρ., πρὸς τὸν σκοπὸν τοῦ νὰ φέρῃ τις τὴν τροφὴν εἰς τὸ στόμα, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 4. 10, 28˙ θυσιῶν Φωτ. Βιβλ. 540. 41. 2) πλησίασις, μηχανῶν, ὀργάνων, μηχανῶν πολεμικῶν εἰς τὰ τείχη, Πολύβ. 1. 48, 2., 14. 10, 9˙ ποιεῖσθαι τὴν πρ. ὁ αὐτ. 9. 41, 1. 3) προσέλκυσις, ξυμμάχων Θουκ. 1. 82. ΙΙ. σεμνή, ἐπίσημος προσέλευσις, οἷον ἐν ταῖς ἑορταῖς ἢ ἐν ἱκετείᾳ, Ἡρόδ. 2. 58. 2) προσέγγισις εἴς τινα, μάλιστα παρουσίασις εἰς τὸν βασιλέα (πρβλ. προσάγω Ι. 10, προσαγωγεύς), Ξεν. Κύρ. 7. 5, 45, πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. εʹ, 2, πρ. Ἐφεσ. βʹ, 18, κτλ.˙ πρ. νεῶν, τόπος πρὸς προσόρμισιν πλοίων, Πολύβ. 10. 1, 6, πρβλ. Πλουτ. Αἰμίλ. 13, Διόδ. 13. 46. 3) ἐκ προσαγωγῆς, βαθμηδόν, συχν. παρ’ Ἱππ., π. χ. ἐν τῷ περὶ Ὀξέων Διαίτ. 385˙ ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀθρόως, Ἀριστ. Πολιτ. 5. 8, 12˙ ἐκ πρ. καὶ κατὰ μικρὸν αὐτόθι 5. 6, 17, πρβλ. 5. 11, 27, Μετεωρ. 2. 8, 13˙ τόποι ὑψηλοὶ ἐκ πρ., βαθμηδὸν ὑψούμενοι, αὐτόθι 1. 13, 22˙ ― ἐν Δημ. 678. 19, ἐκ πρ. φίλος, φίλος ἐξ ἀνάγκης˙ ἀλλ’ ὁ Ἁρποκρ. ἔχει: ἐκ προαγωγῆς καὶ ἑρμηνεύει «ἀντὶ τοῦ πρὸς ἀνάγκην».

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
I. action d’amener vers, d’où
1 introduction (auprès de qqn);
2 action d’approcher, d’amener;
II. 1 action de s’approcher ; particul. action d’aller à une cérémonie ; cérémonie;
2 accès, abord ; particul. lieu de débarquement.
Étymologie: προσάγω.

English (Strong)

from προσάγω (compare ἀγωγή); admission: access.

English (Thayer)

προσαγωγης, ἡ;
1. the act of bringing to, a moving to (Thucydides, Aristotle, Polybius, others).
2. access, approach (Herodotus 2,58; Xenophon, Cyril 7,5, 45) (others, as Meyer on Romans , as below (yet see Weiss in the 6th edition), Ellicott on Ephesians , insist on the transitive sense, introduction): εἰς τήν χάριν, to God, i. e. (dropping the figure) that friendly relation with God whereby we are acceptable to him and have assurance that he is favorably disposed toward us, Ephesians 3:12.