μασχαλίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it

Source
(24)
(5)
Line 18: Line 18:
{{grml
{{grml
|mltxt=(Α [[μασχαλίζω]]) [[μασχάλη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «[[μασχαλίζω]] την [[άγκυρα]]»<br /><b>ναυτ.</b> [[κρεμώ]] την [[άγκυρα]] από τον μασχαλιστήρα<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] [[κάτω]] από τη [[μασχάλη]]<br /><b>2.</b> [[ακρωτηριάζω]] [[πτώμα]], [[επειδή]] υπήρχε η [[πεποίθηση]] στους δολοφόνους ότι κόβοντας τα [[άκρα]] του θύματός τους και τοποθετώντας τα [[κάτω]] από τις μασχάλες του ή κρεμώντας τα στον τράχηλο του νεκρού ή τον δικό τους θα απέφευγαν την [[εκδίκηση]].
|mltxt=(Α [[μασχαλίζω]]) [[μασχάλη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «[[μασχαλίζω]] την [[άγκυρα]]»<br /><b>ναυτ.</b> [[κρεμώ]] την [[άγκυρα]] από τον μασχαλιστήρα<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] [[κάτω]] από τη [[μασχάλη]]<br /><b>2.</b> [[ακρωτηριάζω]] [[πτώμα]], [[επειδή]] υπήρχε η [[πεποίθηση]] στους δολοφόνους ότι κόβοντας τα [[άκρα]] του θύματός τους και τοποθετώντας τα [[κάτω]] από τις μασχάλες του ή κρεμώντας τα στον τράχηλο του νεκρού ή τον δικό τους θα απέφευγαν την [[εκδίκηση]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''μασχᾰλίζω:''' ([[μασχάλη]]), μέλ. <i>-σω</i>, [[τοποθετώ]] [[κάτι]] [[κάτω]] από τη [[μασχάλη]]· [[ακρωτηριάζω]] ένα [[πτώμα]], [[αφού]] οι δολοφόνοι είχαν την [[προκατάληψη]] ότι με το να κόβουν τις παλάμες και τα πέλματα από τα πτώματα, και να τα τοποθετούν [[κάτω]] από τις μασχάλες τους θα απέτρεπαν την [[εκδίκηση]], σε Αισχύλ., Σοφ.
}}
}}

Revision as of 21:16, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μασχαλίζω Medium diacritics: μασχαλίζω Low diacritics: μασχαλίζω Capitals: ΜΑΣΧΑΛΙΖΩ
Transliteration A: maschalízō Transliteration B: maschalizō Transliteration C: maschalizo Beta Code: masxali/zw

English (LSJ)

   A put under the arm-pits: hence, mutilate a corpse, since murderers believed that by cutting off the extremities (nose, ears, etc.), stringing them together, and passing the string round the neck and under the arm-pits of the victim they would avert vengeance, A.Ch.439 (lyr., Pass.), S.El.445 (Pass.), cf. Ar.Byz. ap. Phot., Suid. s.v. μασχαλίσματα, EM118.29, *574.202, etc.

Greek (Liddell-Scott)

μασχᾰλίζω: (μασχάλη) θέτω ὑπὸ τὰς μασχάλας· ἐντεῦθεν, ἀκρωτηριάζω πτῶμα, ἐπειδὴ οἱ δολοφόνοι ἐνόμιζον ὅτι ἐὰν ἀποκόψαντες τὰ ἄκρα τοῦ θύματός των ἐτοποθέτουν αὐτὰ ὑπὸ τὰς μασχάλας ἤθελον ἀποφύγει τὴν ἐκδίκησιν, Αἰσχύλ. Χο. 439, Σοφ. Ἠλ. 445, Ἀπολ. Ροδ. Δ. 447· καὶ ἴδε ἀκρωτηριάζω. ― Παρ’ Ἡσυχ. καὶ μασχαλίττω (ἀντίγραφ. -ήττω).

French (Bailly abrégé)

f. μασχαλίσω;
mutiler, propr. placer sous les aisselles d’un cadavre les tronçons de ses bras ou de ses jambes.
Étymologie: μασχάλη.

Greek Monolingual

μασχαλίζω) μασχάλη
νεοελλ.
φρ. «μασχαλίζω την άγκυρα»
ναυτ. κρεμώ την άγκυρα από τον μασχαλιστήρα
αρχ.
1. βάζω κάτι κάτω από τη μασχάλη
2. ακρωτηριάζω πτώμα, επειδή υπήρχε η πεποίθηση στους δολοφόνους ότι κόβοντας τα άκρα του θύματός τους και τοποθετώντας τα κάτω από τις μασχάλες του ή κρεμώντας τα στον τράχηλο του νεκρού ή τον δικό τους θα απέφευγαν την εκδίκηση.

Greek Monotonic

μασχᾰλίζω: (μασχάλη), μέλ. -σω, τοποθετώ κάτι κάτω από τη μασχάλη· ακρωτηριάζω ένα πτώμα, αφού οι δολοφόνοι είχαν την προκατάληψη ότι με το να κόβουν τις παλάμες και τα πέλματα από τα πτώματα, και να τα τοποθετούν κάτω από τις μασχάλες τους θα απέτρεπαν την εκδίκηση, σε Αισχύλ., Σοφ.