ἁμαξεύω: Difference between revisions
βίος ἀνεόρταστος μακρὴ ὁδὸς ἀπανδόκευτος → a life without feasting is a long journey without an inn | a life without festivals is a long journey without inns | a life without festivals is a long road without inns | a life without festivity is a long road without an inn | a life without festivity is like a long road without an inn | a life without holidays is like a long road without taverns | a life without parties is a long journey without inns | a life without public holidays is a long road without hotels
(1a) |
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἁμαξεύω:''' <b class="num">1)</b> проезжать на возах: [[Αἴγυπτος]] ἁμαξευομένη [[πᾶσα]] Her. Египет, который весь является проезжим для повозок; ἡμάξευσα δύσζωον βίοτον Anth. я прожил трудную жизнь;<br /><b class="num">2)</b> заниматься извозом: ἁμαξεύων Plut., Anth. возчик. | |elrutext='''ἁμαξεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> проезжать на возах: [[Αἴγυπτος]] ἁμαξευομένη [[πᾶσα]] Her. Египет, который весь является проезжим для повозок; ἡμάξευσα δύσζωον βίοτον Anth. я прожил трудную жизнь;<br /><b class="num">2)</b> заниматься извозом: ἁμαξεύων Plut., Anth. возчик. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[traverse]] with a wagon: Pass. to be traversed by wagon-roads, of a [[country]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἁμαξεύειν βίοτον to [[drag]] on a [[weary]] [[life]], Anth.<br /><b class="num">II.</b> intr. to be a wagoner, Plut., Anth. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[traverse]] with a wagon: Pass. to be traversed by wagon-roads, of a [[country]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἁμαξεύειν βίοτον to [[drag]] on a [[weary]] [[life]], Anth.<br /><b class="num">II.</b> intr. to be a wagoner, Plut., Anth. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:10, 10 January 2019
English (LSJ)
A traverse with a wagon:—Pass., to be traversed by wagon-roads, of country, Hdt.2.108. 2 metaph., ἁ. βίοτον drag on a weary life, AP9.574. II intr., to be a wagoner, Plu.Eum.1; travel in a wagon, AP7.478 (Leon.); live in wagons, of Scythians, Philostr. VA7.26.
German (Pape)
[Seite 115] ein Frachtfuhrmann sein, Plut. Eum. 1; auchtrauf. βίον ἀβίοτον, das Leben mühselig hinschleppen, gleichsam durchkarren, Ep. ad. 653 (IX. 574). Bei Philostr., von den Scythen, auf Wagen leben. – Pass., mit Frachtwagen befahren werden, Her. 2, 108; Strabo. ὁδὸς ἁμαξεύεσθαι δυναμένη, ein Weg, der mit Lastwagen befahren werden kann.
Greek (Liddell-Scott)
ἁμαξεύω: διέρχομαι δι’ ἁμάξης καὶ παθ. διασχίζομαι δι’ ἁμαξιτῶν ὁδῶν, ἐπὶ χώρας, Ἡρόδ. 2. 108. 2) μεταφ., διέρχομαι διὰ κόπου καὶ μόχθου, «ἡμάξευσα καὶ αὐτός... τοῦτον δύσζωον κἀβίοτον βίον», Ἀνθ. Π. ΙΧ. 574. ΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι ἁμαξηλάτης, Πλουτ. Εὐμέν. 1, Ἀνθ. Π. VΙΙ. 478: ― ζῶ ἐφ’ ἁμάξης, περὶ τῶν Σκυθῶν, οἵτινες ἦσαν ἁμαξόβιοι, (πρβλ. ἁμαξόβιος) Φιλόστρ. 307.
French (Bailly abrégé)
ao. ἡμάξευσα;
1 être voiturier;
2 parcourir en voiture ; Pass. être fréquenté par les voitures.
Étymologie: ἅμαξα.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [ᾰ-]
I tr.
1 surcar con carros territorios Αἴγυπτον ... ἁμαξευομένην Hdt.2.108, Γόρδιον Arr.An.2.3.2, γῆ ... ἁμαξεῦσαι ἄπορος Philostr.Im.2.24, de caminos ἡ μὲν ἁμαξεύεσθαι δυναμένη Str.4.6.11, ἁμαξεύεται ... ὁ διάπλους Str.7.3.18, ἐπὶ τὴν ... ὁδὸν τὴν ἁμαξευομένην Vit.Aesop.G 4.
2 fig. ἁ. ... βίοτον arrastrar una vida penosa, AP 9.574.
II intr.
1 ser carretero Plu.Eum.1.
2 viajar en carro, AP 7.478 (Leon.)
•vivir en carros o carromatos Σκυθῶν ὁπόσοι Philostr.VA 7.26.
Greek Monolingual
ἁμαξεύω (AM) άμαξα
1. διασχίζω έναν τόπο με αμάξι
2. είμαι αμαξηλάτης, οδηγώ άμαξα
3. παθ. (για χώρα) διασχίζομαι από αμαξιτούς δρόμους.
Greek Monotonic
ἁμαξεύω: μέλ. -σω, I.
1. διέρχομαι με την άμαξα — Παθ. διασχίζομαι μέσω αμαξιτών οδών, λέγεται για χώρα, σε Ηρόδ.
2. μεταφ., ἁμαξεύειν βίοτον, διέρχομαι κοπιαστικό βίο, σε Ανθ.
II. αμτβ., είμαι αμαξηλάτης, σε Πλούτ., Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
ἁμαξεύω:
1) проезжать на возах: Αἴγυπτος ἁμαξευομένη πᾶσα Her. Египет, который весь является проезжим для повозок; ἡμάξευσα δύσζωον βίοτον Anth. я прожил трудную жизнь;
2) заниматься извозом: ἁμαξεύων Plut., Anth. возчик.
Middle Liddell
I. to traverse with a wagon: Pass. to be traversed by wagon-roads, of a country, Hdt.
2. metaph., ἁμαξεύειν βίοτον to drag on a weary life, Anth.
II. intr. to be a wagoner, Plut., Anth.