προκινέω: Difference between revisions

From LSJ

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prokineo
|Transliteration C=prokineo
|Beta Code=prokine/w
|Beta Code=prokine/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">move forward</b>, τὸ στῖφος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.21</span>; <b class="b2">urge on</b>, ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Eq.</span>9.3</span>:—Pass., <b class="b2">come on, advance</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.23</span>; <b class="b2">dance before</b> the eyes, of specks, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Loc.Hom.</span>3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[excite]] or <b class="b2">begin before</b>, τὴν μάχην <span class="bibl">D.S.17.19</span> (nisi leg. <b class="b3">προκρίνειν</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[excite]] or <b class="b2">arouse before</b>, τὴν τοῦ νέου ψυχήν Plu.2.36d; τὴν πόλιν <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.4.7</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">move forward</b>, τὸ στῖφος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.21</span>; <b class="b2">urge on</b>, ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Eq.</span>9.3</span>:—Pass., [[come on]], [[advance]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.23</span>; <b class="b2">dance before</b> the eyes, of specks, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Loc.Hom.</span>3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[excite]] or <b class="b2">begin before</b>, τὴν μάχην <span class="bibl">D.S.17.19</span> (nisi leg. <b class="b3">προκρίνειν</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[excite]] or <b class="b2">arouse before</b>, τὴν τοῦ νέου ψυχήν Plu.2.36d; τὴν πόλιν <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.4.7</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:10, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προκῑνέω Medium diacritics: προκινέω Low diacritics: προκινέω Capitals: ΠΡΟΚΙΝΕΩ
Transliteration A: prokinéō Transliteration B: prokineō Transliteration C: prokineo Beta Code: prokine/w

English (LSJ)

   A move forward, τὸ στῖφος X.Cyr.1.4.21; urge on, ἵππον Id.Eq.9.3:—Pass., come on, advance, Id.Cyr.1.4.23; dance before the eyes, of specks, Hp.Loc.Hom.3.    II excite or begin before, τὴν μάχην D.S.17.19 (nisi leg. προκρίνειν).    2 excite or arouse before, τὴν τοῦ νέου ψυχήν Plu.2.36d; τὴν πόλιν J.BJ4.4.7.

German (Pape)

[Seite 730] vor, vorwärts, weiter bewegen, Xen. Cyr. 1, 4, 21; pass, vorrücken, ib. 23; Plut.; – vorher bewegen, S. Emp. adv. phys. 2, 108.

Greek (Liddell-Scott)

προκῑνέω: κινῶ πρὸς τὰ ἐμπρός, τὸν στρατὸν Ξεν. Κύρ. 1. 4, 21· ἀναγκάζω νὰ προχωρήσῃ, πρ. ἵππον ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 9. 3· ― Παθ., μετὰ μέσ. μέλλ. προχωρῶ, προβαίνω, ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 1. 4, 23, πρβλ. Ἱππ. 409. 18. ΙΙ. κινῶ ἢ ἀρχίζω πρότερον, τὴν μάχην Διόδ. 17. 19. 2) ἐξεγείρω πρότερον, τὴν τοῦ νέου ψυχὴν Πλούτ. 2. 36D· τὴν πόλιν Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 4. 4, 7.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 (πρό, devant) mouvoir en avant, faire avancer ; Pass. être poussé en avant ou se mouvoir en avant, s’avancer;
2 (πρό, auparavant) exciter auparavant, acc..
Étymologie: πρό, κινέω.

Greek Monotonic

προκῑνέω: κινώ προς τα εμπρός, τὸν στρατόν, σε Ξεν.· αναγκάζω να προχωρήσει, σπιρουνίζω (άλογο), ἵππον, στον ίδ. — Παθ., με Μέσ. μέλ. προχωρώ, στον ίδ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-κινέω met acc. voorwaarts doen gaan:. προὐκίνησαν τὸ στῖφος zij lieten het leger optrekken Xen. Cyr. 1.4.21. med.-pass. intrans. voorwaarts gaan:. ὡς εἶδον τοὺς Μήδους προκινηθέντας toen zij de Meden zagen oprukken Xen. Cyr. 1.4.23.

Russian (Dvoretsky)

προκῑνέω:
1) двигать вперед, продвигать (τὸ στῖφος Xen.): ὡς εἶδον τοὺς Μήδους προκινηθέντας Xen. когда (неприятели) увидели, что мидяне продвинулись вперед;
2) раньше начинать (τὴν μάχην Diod.);
3) раньше возбуждать, расшевеливать (τὴν τοῦ νέου ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.).

Middle Liddell


to move forward, τὸν στρατόν Xen.: to urge on, ἵππον Xen.:—Pass. with fut. mid. to advance, Xen.