βαρβαρισμός: Difference between revisions

From LSJ

τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν → call a spade a spade | speak the truth | speak straight from the shoulder | give it straight from the shoulder | give the straight goods | not to mince matters | not to mince words | not mince words | call things by their right names | call a spade a spade and a shovel a shovel | call a shovel a shovel | call a spade a spade, not a big spoon

Source
(nl)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=varvarismos
|Transliteration C=varvarismos
|Beta Code=barbarismo/s
|Beta Code=barbarismo/s
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">use of a foreign tongue</b> or <b class="b2">of one's own tongue amiss, barbarism</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1458a26</span>, <span class="bibl">Diog.Bab.Stoic.3.214</span>, <span class="bibl">Ph.1.124</span>, Plu.2.731e; μιᾶς λέξεως κακία ὁ β., ἐπιπλοκῆς δὲ λέξεων ἀκαταλλήλων ὁ σολοικισμός <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>198.7</span>.</span>
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[use of a foreign tongue]] or <b class="b2">of one's own tongue amiss, barbarism</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1458a26</span>, <span class="bibl">Diog.Bab.Stoic.3.214</span>, <span class="bibl">Ph.1.124</span>, Plu.2.731e; μιᾶς λέξεως κακία ὁ β., ἐπιπλοκῆς δὲ λέξεων ἀκαταλλήλων ὁ σολοικισμός <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>198.7</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:24, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βαρβᾰρισμός Medium diacritics: βαρβαρισμός Low diacritics: βαρβαρισμός Capitals: ΒΑΡΒΑΡΙΣΜΟΣ
Transliteration A: barbarismós Transliteration B: barbarismos Transliteration C: varvarismos Beta Code: barbarismo/s

English (LSJ)

ὁ,

   A use of a foreign tongue or of one's own tongue amiss, barbarism, Arist.Po.1458a26, Diog.Bab.Stoic.3.214, Ph.1.124, Plu.2.731e; μιᾶς λέξεως κακία ὁ β., ἐπιπλοκῆς δὲ λέξεων ἀκαταλλήλων ὁ σολοικισμός A.D.Synt.198.7.

German (Pape)

[Seite 432] ὁ, eigtl. das Reden einer fremden Sprache, das Reden oder Schreiben einer Sprache nach Art eines Fremden, dah. Sprachfehler, fehlerhafter Ausdruck, Arist. Poet. 22; Luc. D. Mort. 10, 10 Gramm.

Greek (Liddell-Scott)

βαρβᾰρισμός: χρῆσις ξένης τινὸς γλώσσης ἢ αὐτῆς τῆς γλώσσης τοῦ λαλοῦντος ἐσφαλμένη, Ἀριστ. Ποιητ. 22. 4 καὶ 6· πρβλ. Gellius 5. 20· - τὸ περὶ τὴν λέξιν ἁμάρτημα, Γραμματ.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
langage inintelligible comme serait une langue étrangère.
Étymologie: βαρβαρίζω.

Spanish (DGE)

-οῦ, ὁ
I incorrección lingüística, barbarismo Arist.Po.1458a26, Diog.Bab.Stoic.3.214, de una traducción de los LXX en griego incorrecto, Ph.1.124, cf. Luc.DMort.20.10, Sch.Er.Il.11.441, Lyd.Mag.3.32, Isid.Etym.1.32.2
unido al solecismo, Plu.2.731e, A.D.Synt.198.7, S.E.M.1.210, 215, 231, D.L.7.59, Philostr.VS 541.
II 1partidismo pro-persa, SEG 22.506.9 (Quíos IV a.C.).
2 estado de barbarie, barbarie en la época entre Adán y Noé, Epiph.Const.Anac.1 (p.162.6), de las religiones paganas, Epiph.Const.Haer.80.10 (p.495.6).

Greek Monolingual

ο (AM βαρβαρισμός) βαρβαρίζω
η χρησιμοποίηση εσφαλμένων τύπων λέξεων [«μιᾱς λέξεως κακίαβαρβαρισμός, ἐπιπλοκῆς δε λέξεων ἀκαταλλήλων ὁ σολοικισμός» (βαρβαρισμός = γραμματικό σφάλμα, σολοικισμός = συντακτικό σφάλμα) (Απολλ. Δύσκολος)]
νεοελλ.
βάρβαρη συμπεριφορά.

Greek Monotonic

βαρβᾰρισμός: ὁ (βαρβᾰρίζω), βαρβαρισμός, χρήση αλλότριων γλωσσικών στοιχείων, εσφαλμένη χρήση των γλωσσικών στοιχείων της ίδιας της γλώσσας, σε Αριστ.

Russian (Dvoretsky)

βαρβᾰρισμός: ὁ варваризм, негреческий оборот Arst., Plut., Luc.

Middle Liddell

[from βαρβαρικός βαρβαρίζω
barbarism, Arist.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βαρβαρισμός -οῦ, ὁ βάρβαρος barbarisme, vreemd of fout of buitenlands taalgebruik :. ἂν... ἐκ μεταφορῶν, αἴνιγμα, ἐὰν δὲ ἐκ γλωττῶν, βαρβαρισμός als (iemands taal bestaat) uit metaforen, is het een raadsel, als (iemands taal bestaat) uit vreemde woorden, is het een barbarisme Aristot. Poët. 1458a26.