συναριθμέω: Difference between revisions
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=synarithmeo | |Transliteration C=synarithmeo | ||
|Beta Code=sunariqme/w | |Beta Code=sunariqme/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon in, take into account, enumerate</b>, τὰς ψήφους <span class="bibl">Is.5.18</span>; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phlb.</span>23d</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.101</span>, 130:—Pass., | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon in, take into account, enumerate</b>, τὰς ψήφους <span class="bibl">Is.5.18</span>; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phlb.</span>23d</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.101</span>, 130:—Pass., [[to be counted with]], ἑκατέροις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1318a38</span>; <b class="b2">to be reckoned in, taken into account</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1363b19</span>, <span class="bibl"><span class="title">SE</span>167a25</span>, <span class="bibl"><span class="title">EN</span>1105b1</span>; [[to be included in enumeration]], ib.<span class="bibl">1097b17</span>, <span class="bibl"><span class="title">MM</span>1184a16</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Lap.</span>29</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., [[join in receiving payment]], POxy.1208.17 (iii A.D.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:25, 1 July 2020
English (LSJ)
A reckon in, take into account, enumerate, τὰς ψήφους Is.5.18; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., Pl. Phlb.23d, Aeschin.2.101, 130:—Pass., to be counted with, ἑκατέροις Arist.Pol.1318a38; to be reckoned in, taken into account, Id.Rh.1363b19, SE167a25, EN1105b1; to be included in enumeration, ib.1097b17, MM1184a16, Thphr.Lap.29. 2 Med., join in receiving payment, POxy.1208.17 (iii A.D.).
German (Pape)
[Seite 1004] mit, dazu, zusammen zählen; ψήφους, im Ggstz von συγχέω, Is. 5, 18. – Pass., Plat. Phil. 23 d, Arist. eth. 1, 7, 8, Plut. Brut.
Greek (Liddell-Scott)
συνᾰριθμέω: ἀριθμῶ ὁμοῦ, συγκαταριθμῶ, τὰς ψήφους Ἰσαῖ. 52. 26· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Πλάτ. Φίληβ. 23D, Αἰσχίν. 41. 22., 45. 19. ― Παθ., συγκαταριθμοῦμαι, ἑκατέροις Ἀριστ. Πολιτ. 6. 4. 5· ὑπολογίζομαι, καταριθμοῦμαι, «λογαριάζομαι», ὁ αὐτ. ἐν Ρητορ. 1. 7, 3, ἐν Σοφιστ. Ἐλέγχ. 5. 5, ἐν Ἠθικ. Νικ. 1. 7, 8, ἐν Ἠθικ. Μεγ. 1. 2, 7.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 compter avec ou ensemble, additionner;
2 compter avec ou au nombre de, compter parmi.
Étymologie: σύν, ἀριθμέω.
Greek Monotonic
σῠνᾰριθμέω: μέλ. -ήσω, αριθμώ μαζί, συνυπολογίζω, απαριθμώ, προσμετρώ, σε Ισαίο· ομοίως στη Μέσ., σε Αισχίν. — Παθ., αριθμούμαι, απαριθμούμαι μαζί με άλλους, συνυπολογίζομαι, σε Αριστ.
Russian (Dvoretsky)
συνᾰριθμέω: тж. med.
1) сосчитывать, пересчитывать (ψήφους Isae.): συναριθμούμενος Arst. составной, сложный;
2) перечислять (τὰ προστεταγμένα Aeschin.);
3) присчитывать, принимать во внимание: μὴ σύναριθμουμένου τινός Arst. не принимая в соображение чего-л.;
4) причислять: ἐν Βρούτοις συναριθμεῖσθαι Plut. оказаться в числе таких людей, как Брут.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-ᾰριθμέω mee laten tellen, in de berekening meenemen, zowel act. als med.; met dat. meetellen bij, optellen bij.
Middle Liddell
fut. ήσω
to reckon in, to take into the account, enumerate, Isae.; so in Mid., Aeschin.:—Pass. to be counted with others, to be taken into account, Arist.