ἀναχάζω: Difference between revisions
Δειναὶ γὰρ αἱ γυναῖκες εὑρίσκειν τέχνας → Multum struendas mulier ad fraudes valet → Intrigen zu ersinnen ist die Frau geschickt
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anachazo | |Transliteration C=anachazo | ||
|Beta Code=a)naxa/zw | |Beta Code=a)naxa/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[make to recoil]], [[force back]], found only in poet. aor. 1, <b class="b3">οὐδ' ἀνέχασσαν</b> prob. in <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.69</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> mostly as Pass., ἀναχάζομαι, Ep. aor. | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[make to recoil]], [[force back]], found only in poet. aor. 1, <b class="b3">οὐδ' ἀνέχασσαν</b> prob. in <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.69</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> mostly as Pass., ἀναχάζομαι, Ep. aor. [[ἀνεχασσάμην]]:—[[draw back]], freq. in Il. of warriors, ἀλλ’ ἀναχασσάμενος λίθον εἵλετο <span class="bibl">7.264</span>, cf. <span class="bibl">15.728</span>, <span class="bibl">16.819</span>, <span class="bibl">17.47</span>, etc.; <b class="b3">ἀναχασσάμενος νῆχον πάλιν</b> [[giving way to]] the wave, <span class="bibl">Od.7.280</span>: c. gen., ἀ. ἠπείροιο <b class="b2">draw back from .</b>., <span class="bibl">A.R.4.1241</span>; <b class="b3">ἐπὶ πόδα ἀναχάζεσθαι</b> [[retire]] slowly, of soldiers, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.34</span>:—Act. in sense of Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>4.1.16</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:32, 8 July 2020
English (LSJ)
A make to recoil, force back, found only in poet. aor. 1, οὐδ' ἀνέχασσαν prob. in Pi.N.10.69. II mostly as Pass., ἀναχάζομαι, Ep. aor. ἀνεχασσάμην:—draw back, freq. in Il. of warriors, ἀλλ’ ἀναχασσάμενος λίθον εἵλετο 7.264, cf. 15.728, 16.819, 17.47, etc.; ἀναχασσάμενος νῆχον πάλιν giving way to the wave, Od.7.280: c. gen., ἀ. ἠπείροιο draw back from .., A.R.4.1241; ἐπὶ πόδα ἀναχάζεσθαι retire slowly, of soldiers, X.Cyr.7.1.34:—Act. in sense of Pass., Id.An.4.1.16.
German (Pape)
[Seite 214] (s. χάζω), zurückdrängen, ἀνέχασσεν Pind. N. 10, 69; zurückweichen, Xen. An. 4, 1, 16; sonst nur im med., schon bei Hom., im Kampfe zurückweichen, Il. 15, 728; ὀπίσσω ἀν., 16, 710; ἂψ ἀν., Hes. Sc. 336; übh. zurücktreten, umkehren, Od. 7, 280. 11, 97; in Prosa, ἐπὶ πόδα ἀνεχάζοντο Xen. Cyr. 7, 1, 34; An. 4, 7, 10.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναχάζω: κάμνω τινὰ νὰ ὑποχωρήσῃ, εὕρηται μόνον ἐν τῷ ποιητ. ἀορ. α΄, οὐδ’ ἀνέχασαν (κοιν. ἐνέσχασαν) «οὐδ’ ὑποχωρῆσαι πεποιήκασιν» (Σχόλ.), Πινδ. Ν. 10. 129. ΙΙ. ὡς ἐπὶ τὸ πολύ μέσον, ἀναχάζομαι, Ἐπ. ἀόρ. ἀνεχασσάμην: - ὀπισθοχωρῶ, ὑποχωρῶ, συχν. ἐν Ἰλ., ἐπὶ πολεμιστῶν, ἀλλ’ ἀναχασσάμενος λίθον εἵλετο ΙΙ. 264· ἀλλ’ ἀνεχάζετο τυτθὸν Ο. 728· ἄψ ἀναχαζόμενον Π. 819, πρβλ. Ρ. 47, κτλ., ἀναχασσάμενος νῆχον πάλιν, ἀφεὶς ἐμαυτὸν εἰς τὸ κῦμα, «ὑποκαταβὰς ἔνηχον» (Εὐστ.), Ὀδ. Η. 280· -μετὰ γεν., ἀναχάζεται ἠπείροιο, ἀποσύρεται ἀπὸ..., Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1241· ἐν χρήσει ὡσαύτως παρὰ Ξεν., οὐκ ἐδύναντο ἀντέχειν, ἀλλ’ ἐπὶ πόδα ἀνεχάζοντο, βραδέως ὑπεχώρουν χωρὶς νὰ στραφῶσιν, ἀλλὰ βλέποντες πρὸς τὸν ἐχθρόν, ἐπὶ μαχομένων στρατιωτῶν, Κύρ. 7. 1, 34· ἐν δὲ τῇ Ἀναβάσει (4. 1, 16) ὑπάρχει τὸ ἐνεργ. μετὰ παθ. σημασίας: ἐπιδιώκοντες καὶ πάλιν ἀναχάζοντες, ὀπισθοχωροῦντες.
French (Bailly abrégé)
reculer;
Moy. ἀναχάζομαι reculer : ἐπὶ πόδα XÉN pas à pas.
Étymologie: ἀνά, χάζω.
English (Slater)
ἀναχάζω
1 force back ἀλλ' οὔ νιν φλάσαν οὐδ ἀνέχασσαν (Wakefield: ἀνέχασαν, ἀνέσχασαν codd.) (N. 10.69)
Spanish (DGE)
• Alolema(s): poét. ἀγχ- S.Fr.973
1 hacer retirarse, echar atrás ἀλλ' οὔ νιν φλάσαν οὐδ' ἀνέχασσαν Pi.N.10.69, cf. S.l.c.
2 en v. med. retirarse de la batalla ἀλλ' ἀναχασσάμενος λίθον εἵλετο Il.7.264, cf. 15.728, ἀναχασσάμενος νῆχον πάλιν Od.7.280, cf. Hes.Sc.336, ἐπὶ πόδα ἀναχάζεσθαι X.Cyr.7.1.34
•c. gen. ἠπείροιο A.R.4.1241, χάρμης Nonn.D.48.88
•tb. en v. act. mism. sent. X.An.4.1.16.
Greek Monolingual
ἀναχάζω (Α) χάζω
1. κάνω κάποιον να υποχωρήσει
2. μέσ. υποχωρώ, οπισθοχωρώ.
Greek Monotonic
ἀναχάζω:I. κάνω να υποχωρήσει κάτι, σπρώχνω με δύναμη προς τα πίσω, μόνο γʹ πληθ. ποιητ. αορ. αʹ ἀνέχασσαν, σε Πίνδ.
II. Μέσ., ἀναχάζομαι, Επικ. αορ. αʹ ἀνεχασσάμην· οπισθοχωρώ, υποχωρώ, σε Όμηρ.· ἐπὶ πόδα ἀναχάζεσθαι, υποχωρώ με αργό ρυθμό, λέγεται για στρατιώτες, σε Ξεν. (Ο οποίος επίσης χρησιμοποιεί Ενεργ. με την ίδια σημασία).
Russian (Dvoretsky)
ἀναχάζω: поэт. ἀγχάζω
1) отражать, оттеснять (τινά Pind.);
2) преимущ. med. отступать, отходить (ὀπίσσω Hom.; ἄψ Hes.): ἐπὶ πόδα ἀναχάζεσθαι Xen. отступать лицом к противнику.
Middle Liddell
I. to make to recoil, force back, only 3rd pl. poet. aor1 ἀνέχασσαν, Pind.
II. Mid: to draw back, retire, Hom.; ἐπὶ πόδα ἀναχάζεσθαι to retire slowly, of soldiers, Xen. (who also uses Act. in same sense).