ἄμητος: Difference between revisions
Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut
(1a) |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=ἄμητος | |||
|Medium diacritics=ἄμητος | |||
|Low diacritics=άμητος | |||
|Capitals=ΑΜΗΤΟΣ | |||
|Transliteration A=ámētos | |||
|Transliteration B=amētos | |||
|Transliteration C=amitos | |||
|Beta Code=a)/mhtos | |||
|Definition=ὁ, ([[ἀμάω]]) [[reaping]], [[harvesting]], ''Il.'' 19.223.<br><b class="num">2.</b> [[harvest]], [[harvest-time]], Hes. ''Op.'' 384, 575, Hdt. 2.14, 4.42, Hp. ''Epid.'' 6.8.19, Thphr. ''HP'' 3.4.4, ARh. 3.418, etc.<br><b class="num">ΙI</b>. [[crop]], [[harvest gathered in]], or [[field when reaped]], DP. 194, Arat. 1097; with another ''Subst.'', [[ληΐοιο]] [[ἀμήτοιο]] Opp. ''C.'' 1.527; ''metaph'', of a beard, ''AP'' 11.368 (Jul.).<br><b class="num"></b>(Gramm. distinguish [[ἄμητος]] i from [[ἀμητός]] ii, the latter being regarded as ''Adj.'' (sc. [[σῖτος]]), cf. Hdn. ''Gr.'' 1.220, but Ammon. reverses the distinction.) | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0123.png Seite 123]] ὁ ([[ἀμάω]]), 1) das Abmähen, die Erndte, Erndtezeit; Hom. einmal, Iliad. 19, 223 φυλόπιδος, ἧς τε πλείστην μὲν καλάμην χθονὶ χαλκὸς ἔχευεν, [[ἄμητος]] δ' [[ὀλίγιστος]], ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα [[Ζεύς]], Viele fallen, in kurzer Zeit; – Hes. O. 575 ὥρῃ ἐν ἀμήτου, 384 ἄρχεσθ' ἀμήτου; Her. 2, 14. 4, 42. – 2) ἀμητός, eigtl. adj. verb. von [[ἀμάω]], die eingeerndtete Frucht, Arat. Dios. 1097 (κενεὸς καὶ ἀχυρμιός), Opp. Cyn. 527; Iul. Ant. 2 (XI, 368) ἀμητος [[πολύς]] ἐστιν, es ist viel zu erndten. Vgl. über den Accentunterschied Spitzner zur ll. exc. XXX. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0123.png Seite 123]] ὁ ([[ἀμάω]]), 1) das Abmähen, die Erndte, Erndtezeit; Hom. einmal, Iliad. 19, 223 φυλόπιδος, ἧς τε πλείστην μὲν καλάμην χθονὶ χαλκὸς ἔχευεν, [[ἄμητος]] δ' [[ὀλίγιστος]], ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα [[Ζεύς]], Viele fallen, in kurzer Zeit; – Hes. O. 575 ὥρῃ ἐν ἀμήτου, 384 ἄρχεσθ' ἀμήτου; Her. 2, 14. 4, 42. – 2) ἀμητός, eigtl. adj. verb. von [[ἀμάω]], die eingeerndtete Frucht, Arat. Dios. 1097 (κενεὸς καὶ ἀχυρμιός), Opp. Cyn. 527; Iul. Ant. 2 (XI, 368) ἀμητος [[πολύς]] ἐστιν, es ist viel zu erndten. Vgl. über den Accentunterschied Spitzner zur ll. exc. XXX. | ||
Line 12: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ου, ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. ἀμητός Hp.<i>Epid</i>.6.8.19, Thphr.<i>HP</i> 3.4.4, [[ἄμητος]] καὶ ἀμητὸς διαφέρει. [[ἄμητος]] μὲν ... σημαίνει αὐτὰ τὰ θερίσματα, τοῦτ' ἔστι τὸν | |dgtxt=-ου, ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. ἀμητός Hp.<i>Epid</i>.6.8.19, Thphr.<i>HP</i> 3.4.4, [[ἄμητος]] καὶ ἀμητὸς διαφέρει. [[ἄμητος]] μὲν ... σημαίνει αὐτὰ τὰ θερίσματα, τοῦτ' ἔστι τὸν καρπόν· ὀξυτόνως δὲ ὁ καιρὸς τοῦ θερισμοῦ Ammon.<i>Diff</i>.38, pero cf. Hdn.Gr.1.220<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ-]<br /><b class="num">1</b> [[siega]] ὥρῃ ἐν ἀμήτου, ὅτε τ' ἠέλιος χρόα κάρφει Hes.<i>Op</i>.575, cf. 384, δείελον ὥρην παύομαι ἀμήτοιο A.R.3.418, ἐν ἀμητῷ Str.1.2.4, οὐκ ἔσται [[ἀροτρίασις]] οὐδὲ ἄ. LXX <i>Ge</i>.45.6, cf. 4<i>Re</i>.19.29, <i>Is</i>.18.4, πρὸς ἄμητον ἤδη τῶν καρπῶν ἀκμαζόντων I.<i>AI</i> 5.295, cf. 2.83, ἀμητὸς ἐλπίδων πλήρης Babr.11.7 (ap. crít., pero cf. 3).<br /><b class="num">2</b> c. verbos de ‘esperar’, giros preposicionales temp. o gen. abs. [[tiempo de la siega]] τὸν ἄμητον ... μένει Hdt.2.14, μένεσκον τὸν ἄ. Hdt.4.42, ἀμφὶ ἀμητόν Hp.<i>Epid</i>.6.8.19, ἀμήτου δὲ γενομένου I.<i>AI</i> 5.324, ἀμήτου ... ἀποφανέντος I.<i>AI</i> 15.312, ἐν ἀμητῷ Sm.<i>Pr</i>.6.8, 10.5.<br /><b class="num">3</b> [[cosecha]] πλείστην μὲν καλάμην ... [[ἄμητος]] δ' ὀλίγιστος <i>Il</i>.19.223, τέρμινθος δὲ περὶ πυροῦ ἀμητὸν ... ἀποδίδωσι Thphr.<i>HP</i> 3.4.4, περιδείδιε δ' αἰνῶς ἀμητῷ Arat.1097, cf. 1061, ἐὰν δὲ ἀμήσῃς ἀμητόν LXX <i>De</i>.24.19, νήιδες ἀσταχύων καὶ ἀπευθέες ἀμήτοιο D.P.194, (γενηματοφύλακες) οἱ διατηρήσουσιν τὸν ... ἀμητόν <i>PSI</i> 490.7 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>como adj. οἵη δ' ἐκ ληΐοιο φέρει θέρος ἀμητοῖο Opp.<i>C</i>.1.527<br /><b class="num">•</b>fig. ἄμητον βίου καλὸν καὶ εὐδαίμονα ἐκκαρπώσονται Max.Tyr.5.8, [[ἄμητος]] ... ἰχθύων Ael.<i>NA</i> 10.43, [[ἄρσενος]] ἀμητοῖο θαλύσιον Nonn.<i>D</i>.25.316, ἀμητὸς πολύς ἐστι τεὴν κατὰ δάσκιον ὄψιν de la barba <i>AP</i> 11.368 (Iul.Antec.).<br /><b class="num">4</b> [[rastrojera]] Al.<i>Le</i>.25.5.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 1 [[ἀμάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 10:57, 31 January 2021
English (LSJ)
ὁ, (ἀμάω) reaping, harvesting, Il. 19.223.
2. harvest, harvest-time, Hes. Op. 384, 575, Hdt. 2.14, 4.42, Hp. Epid. 6.8.19, Thphr. HP 3.4.4, ARh. 3.418, etc.
ΙI. crop, harvest gathered in, or field when reaped, DP. 194, Arat. 1097; with another Subst., ληΐοιο ἀμήτοιο Opp. C. 1.527; metaph, of a beard, AP 11.368 (Jul.).
(Gramm. distinguish ἄμητος i from ἀμητός ii, the latter being regarded as Adj. (sc. σῖτος), cf. Hdn. Gr. 1.220, but Ammon. reverses the distinction.)
German (Pape)
[Seite 123] ὁ (ἀμάω), 1) das Abmähen, die Erndte, Erndtezeit; Hom. einmal, Iliad. 19, 223 φυλόπιδος, ἧς τε πλείστην μὲν καλάμην χθονὶ χαλκὸς ἔχευεν, ἄμητος δ' ὀλίγιστος, ἐπὴν κλίνῃσι τάλαντα Ζεύς, Viele fallen, in kurzer Zeit; – Hes. O. 575 ὥρῃ ἐν ἀμήτου, 384 ἄρχεσθ' ἀμήτου; Her. 2, 14. 4, 42. – 2) ἀμητός, eigtl. adj. verb. von ἀμάω, die eingeerndtete Frucht, Arat. Dios. 1097 (κενεὸς καὶ ἀχυρμιός), Opp. Cyn. 527; Iul. Ant. 2 (XI, 368) ἀμητος πολύς ἐστιν, es ist viel zu erndten. Vgl. über den Accentunterschied Spitzner zur ll. exc. XXX.
Greek (Liddell-Scott)
ἄμητος: [ᾱ], ὁ, (ἀμάω) ὁ θερισμός, Ἰλ. Τ. 223 (ἔνθα κεῖται μεταφ. ἐπὶ σφαγῆς). 2) θέρος, ὁ καιρὸς τοῦ θερισμοῦ, Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 382, 573, Ἡρόδ. 2. 14, 4. 42 καὶ παρὰ μεταγ. πεζοῖς. ΙΙ. ἡ ἐκ τοῦ θερισμοῦ συγκομιδὴ ἢ ὁ ἀγρὸς μετὰ τὸν θερισμόν, Λατ. seges, Διον. Π. 194, Ἄρατ. 1097: καὶ μετ’ ἄλλου οὐσ. ληΐοιο ἀμήτοιο Ὀππ. Κ. Ι. 527: ― μεταφ. ἐπὶ πώγωνος (τὸ τοῦ Σαιξπήρου chin new-reaped, «νεοθέριστο πηγοῦνι»), Ἀνθ. Π. 11. 368. ― Οἱ ἀκριβέστεροι τῶν γραμματικῶν ποιοῦσι διάκρισιν κατὰ τὸν τονισμόν, γράφοντες καὶ εἰς τὰς λέξεις: τρύγητος καὶ τρυγητός, σπόρητος καὶ σπορητός, κτλ. Ἀρκάδ. 81, Ἐτυμολ. Μ. 83, κτλ. ἐνῷ ὁ Ἀμμώνιος λέγει ἀκριβῶς τὸ ἀντίστροφον. Εὔλογος κανὼν φαίνεται ὁ ἑξῆς: ὅτι ἐν τῇ σημασίᾳ Ι. ἡ λέξις εἶναι οὐσιαστ., καὶ ἑπομένως πρέπει νὰ γράφηται ἄμητος· ἐν δὲ τῇ ΙΙ. σημασία εἶναι ἐπίθετον (ὑπακουομένου τοῦ καρπός, σῖτος) καὶ ἑπομένως ἀμητός: ἴδε ἐπὶ πᾶσι Spitzn. Excurs XXX, εἰς Ἰλ.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
1 moisson;
2 temps de la moisson.
Étymologie: ἀμάω.
English (Autenrieth)
(ἆμάω): reaping, harvest, metaph., Il. 19.223†.
Spanish (DGE)
-ου, ὁ
• Alolema(s): tb. ἀμητός Hp.Epid.6.8.19, Thphr.HP 3.4.4, ἄμητος καὶ ἀμητὸς διαφέρει. ἄμητος μὲν ... σημαίνει αὐτὰ τὰ θερίσματα, τοῦτ' ἔστι τὸν καρπόν· ὀξυτόνως δὲ ὁ καιρὸς τοῦ θερισμοῦ Ammon.Diff.38, pero cf. Hdn.Gr.1.220
• Prosodia: [ᾱ-]
1 siega ὥρῃ ἐν ἀμήτου, ὅτε τ' ἠέλιος χρόα κάρφει Hes.Op.575, cf. 384, δείελον ὥρην παύομαι ἀμήτοιο A.R.3.418, ἐν ἀμητῷ Str.1.2.4, οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄ. LXX Ge.45.6, cf. 4Re.19.29, Is.18.4, πρὸς ἄμητον ἤδη τῶν καρπῶν ἀκμαζόντων I.AI 5.295, cf. 2.83, ἀμητὸς ἐλπίδων πλήρης Babr.11.7 (ap. crít., pero cf. 3).
2 c. verbos de ‘esperar’, giros preposicionales temp. o gen. abs. tiempo de la siega τὸν ἄμητον ... μένει Hdt.2.14, μένεσκον τὸν ἄ. Hdt.4.42, ἀμφὶ ἀμητόν Hp.Epid.6.8.19, ἀμήτου δὲ γενομένου I.AI 5.324, ἀμήτου ... ἀποφανέντος I.AI 15.312, ἐν ἀμητῷ Sm.Pr.6.8, 10.5.
3 cosecha πλείστην μὲν καλάμην ... ἄμητος δ' ὀλίγιστος Il.19.223, τέρμινθος δὲ περὶ πυροῦ ἀμητὸν ... ἀποδίδωσι Thphr.HP 3.4.4, περιδείδιε δ' αἰνῶς ἀμητῷ Arat.1097, cf. 1061, ἐὰν δὲ ἀμήσῃς ἀμητόν LXX De.24.19, νήιδες ἀσταχύων καὶ ἀπευθέες ἀμήτοιο D.P.194, (γενηματοφύλακες) οἱ διατηρήσουσιν τὸν ... ἀμητόν PSI 490.7 (III d.C.)
•como adj. οἵη δ' ἐκ ληΐοιο φέρει θέρος ἀμητοῖο Opp.C.1.527
•fig. ἄμητον βίου καλὸν καὶ εὐδαίμονα ἐκκαρπώσονται Max.Tyr.5.8, ἄμητος ... ἰχθύων Ael.NA 10.43, ἄρσενος ἀμητοῖο θαλύσιον Nonn.D.25.316, ἀμητὸς πολύς ἐστι τεὴν κατὰ δάσκιον ὄψιν de la barba AP 11.368 (Iul.Antec.).
4 rastrojera Al.Le.25.5.
• Etimología: Cf. 1 ἀμάω.
Greek Monolingual
ἄμητος, ο (Α) ἀμῶ
1. ο θερισμός
2. η εποχή του θερισμού, το θέρος.
ο (Α ἀμητός) ἀμῶ
1. συγκομιδή καρπών από τον θερισμό
2. ο θεριζόμενος καρπός
νεοελλ.
1. κάθε συγκομιδή
2. αποκόμιση πνευματικών αγαθών.
Greek Monotonic
ἄμητος: ή ἀμητός[ᾱ], ὁ (ἀμάω),
I. 1. θερισμός, θέρος, συγκομιδή, τρύγος, σε Ομήρ. Ιλ. (μεταφ. λέγεται για τη σφαγή).
2. θερισμός, η εποχή του θερισμού, σε Ησίοδ., Ηρόδ.
II. σοδειά ή συγκομιδή που θερίστηκε, Λατ. seges, σε Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
ἄμητος: (ᾱ) ὁ
1) уборка урожая, жатва Hes.; перен. резня Hom.;
2) время жатвы Hes., Her.
Middle Liddell
ἀμάω
I. a reaping, harvesting, Il. (metaph. of slaughter).
2. harvest, harvest time, Hes., Hdt.
II. the crop or harvest reaped, Lat. seges, Anth.