μαστίζω: Difference between revisions

From LSJ

Σιμωνίδης τὴν μὲν ζωγραφίαν ποίησιν σιωπῶσαν προσαγορεύει, τὴν δὲ ποίησιν ζωγραφίαν λαλοῦσαν → Simonides relates that a picture is a silent poem, and a poem a speaking picture | Simonides, however, calls painting inarticulate poetry and poetry articulate painting

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - " v.l. " to " v.l. ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mastizo
|Transliteration C=mastizo
|Beta Code=masti/zw
|Beta Code=masti/zw
|Definition=<span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>2.645</span>, Dor. μαστ-ίσδω <span class="bibl">Theoc.7.108</span>: Ep. aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> μάστιξα <span class="bibl">Il.5.768</span>:—Pass., aor. [[ἐμαστίχθην]] v.l. in <span class="bibl">Hdt.1.114</span>; part. μαστιχθείς <span class="title">AP</span>9.348 (Leon. Alex.): (μάστιξ):—[[whip]], [[flog]], <b class="b3">μάστιξεν δ' ἵππους</b> Il.l.c., etc.; <b class="b3">τυ… ὑπὸ… ὤμους μαστίσδοιεν</b> (v. supr.) Theoc. l.c.: c. inf., <b class="b3">μάστιξεν δ' ἐλάαν</b> [[whipped]] them on or forward, <span class="bibl">Il.5.366</span>, <span class="bibl">Od.6.82</span>, etc.: metaph., ἵνα… σε πολλοὶ μαστίξωσι λόγοις <span class="title">Epigr.Gr.</span> 303.5 (Smyrna). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[stimulate]] the bowels, <span class="bibl">Steph. <span class="title">in Hp.</span>2.311</span> D.:— Pass., ib.312 D.—Ep. word, used twice in Com., <span class="bibl">Eup.72</span>, <span class="bibl">Alex.133.5</span>, also in <span class="bibl">LXX <span class="title">Nu.</span> 22.25</span>, <span class="bibl"><span class="title">Wi.</span>5.11</span> (Pass.); and in late Prose, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 42</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Pr.Im.</span>24</span>, etc.; the Att. form being [[μαστιγόω]].</span>
|Definition=<span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>2.645</span>, Dor. μαστ-ίσδω <span class="bibl">Theoc.7.108</span>: Ep. aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> μάστιξα <span class="bibl">Il.5.768</span>:—Pass., aor. [[ἐμαστίχθην]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Hdt.1.114</span>; part. μαστιχθείς <span class="title">AP</span>9.348 (Leon. Alex.): (μάστιξ):—[[whip]], [[flog]], <b class="b3">μάστιξεν δ' ἵππους</b> Il.l.c., etc.; <b class="b3">τυ… ὑπὸ… ὤμους μαστίσδοιεν</b> (v. supr.) Theoc. l.c.: c. inf., <b class="b3">μάστιξεν δ' ἐλάαν</b> [[whipped]] them on or forward, <span class="bibl">Il.5.366</span>, <span class="bibl">Od.6.82</span>, etc.: metaph., ἵνα… σε πολλοὶ μαστίξωσι λόγοις <span class="title">Epigr.Gr.</span> 303.5 (Smyrna). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[stimulate]] the bowels, <span class="bibl">Steph. <span class="title">in Hp.</span>2.311</span> D.:— Pass., ib.312 D.—Ep. word, used twice in Com., <span class="bibl">Eup.72</span>, <span class="bibl">Alex.133.5</span>, also in <span class="bibl">LXX <span class="title">Nu.</span> 22.25</span>, <span class="bibl"><span class="title">Wi.</span>5.11</span> (Pass.); and in late Prose, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 42</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Pr.Im.</span>24</span>, etc.; the Att. form being [[μαστιγόω]].</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 17:15, 1 February 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μαστίζω Medium diacritics: μαστίζω Low diacritics: μαστίζω Capitals: ΜΑΣΤΙΖΩ
Transliteration A: mastízō Transliteration B: mastizō Transliteration C: mastizo Beta Code: masti/zw

English (LSJ)

Nonn.D.2.645, Dor. μαστ-ίσδω Theoc.7.108: Ep. aor. A μάστιξα Il.5.768:—Pass., aor. ἐμαστίχθην v.l. in Hdt.1.114; part. μαστιχθείς AP9.348 (Leon. Alex.): (μάστιξ):—whip, flog, μάστιξεν δ' ἵππους Il.l.c., etc.; τυ… ὑπὸ… ὤμους μαστίσδοιεν (v. supr.) Theoc. l.c.: c. inf., μάστιξεν δ' ἐλάαν whipped them on or forward, Il.5.366, Od.6.82, etc.: metaph., ἵνα… σε πολλοὶ μαστίξωσι λόγοις Epigr.Gr. 303.5 (Smyrna). 2 stimulate the bowels, Steph. in Hp.2.311 D.:— Pass., ib.312 D.—Ep. word, used twice in Com., Eup.72, Alex.133.5, also in LXX Nu. 22.25, Wi.5.11 (Pass.); and in late Prose, Plu.Alex. 42, Luc.Pr.Im.24, etc.; the Att. form being μαστιγόω.

Greek (Liddell-Scott)

μαστίζω: ὁ ἐν. πρῶτον παρὰ Θεοκρ., Ἐπικ. ἀόρ. μάστιξα Ὅμ.· μετοχ. ἀορ. παθ. μαστιχθεὶς Ἀνθ. Π. 9. 384 (μάστιξ). Κτυπῶ διὰ μάστιγος, μαστίζω, κτυπῶ μάστιξε δ’ ἵππους Ἰλ. Ε. 768, κτλ.· ὤμους μαστίσδοιεν (Δωρ. ἀντὶ -ίζοιεν) Θεόκρ. 7. 108· ὡσαύτως μετ’ ἀπαρ., μάστιξεν δ’ ἐλάαν, τοὺς ἐκτύπησε (διὰ τῆς μάστιγος) [διὰ] νὰ δράμωσι, νὰ προχωρήσωσι, «νὰ τραβήξουν ἐμπρός», Ἰλ. Ε. 366, Ὀδ. Ζ. 82, κτλ. - Ὡς τὸ μαστιάω, μαστίω, λέξ. Ἐπικὴ δὶς ἐν χρήσει παρὰ τοῖς κωμ. (Εὔπολ. ἐν «Βάπταις» 15, Ἄλεξ. ἐν «Λεύκῃ» 1, 5), καὶ παρὰ μεταγεν. πεζοῖς, ὡς Πλουτ. Ἀλεξ. 42, Λουκ. Εἰκ. 24, κτλ., - ὁ δὲ Ἀττ. τύπος εἶναι: μαστιγόω.

French (Bailly abrégé)

f. μαστίξω, ao. ἐμάστιξα, pf. inus.
fouetter, acc. : μάστιξεν δ’ ἐλάαν IL, OD il fouetta (les chevaux) pour les lancer en avant.
Étymologie: μάστιξ.

English (Autenrieth)

use the μάστῖξ, lash, whip.

English (Strong)

from μαστός; to whip (literally): scourge.

Greek Monolingual

(AM μαστίζω, Α δωρ. τ. μαστίσδω)
1. χτυπώ με μαστίγιο, μαστιγώνω, ραβδίζω, βιτσίζω, βουρδουλίζω, καμτσικίζω
2. μτφ. βασανίζω, πλήττω, χτυπώ
νεοελλ.
κατατρύχω, λυμαίνομαι, ερημώνω, καταστρέφω, αφανίζω, ρημάζω («οι επιδημίες μάστιζαν άλλοτε την ανθρωπότητα»)
μσν.
1. τραυματίζω, πληγώνω
2. τιμωρώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μάστιξ, -ιγος ή μεταπλασμένος τ. του μαστίω κατά τα ρ. σε -ίζω].

Greek Monotonic

μαστίζω: Δωρ. -ίσδω (μάστιξ)· Επικ. αόρ. αʹ μάστιξα, μτχ. Παθ. αόρ. αʹ μαστιχθείς· μαστιγώνω, ραβδίζω, σε Ομήρ. Ιλ., Θεόκρ.· με απαρ., μάστιξεν δ' ἐλάαν (βλ. ἐλαύνω I. 2), σε Όμηρ.

Russian (Dvoretsky)

μαστίζω: (эп. aor. μάστιξα; part. aor. pass. μαστιχθείς) бить кнутом, хлестать, стегать (ἵππους Hom. etc.; τινά NT): μάστιξεν δ᾽ ἐλάαν Hom. (Ирида) бичом погнала (коней).

Middle Liddell

μαστίζω, μάστιξ
to whip, flog, Il., Theocr.: c. inf., μάστιξεν δ' ἐλάαν (v. ἐλαύνω I. 2), Hom.

Chinese

原文音譯:mast⋯zw 馬士提索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:相當 刺痛的 相當於: (נָכָה‎)
字義溯源:鞭打,重打,鞭;源自(μασθός / μαστός / μαζός)=乳,胸);而 (μασθός / μαστός / μαζός)出自(μασάομαι / μασσάομαι)=咬,試作), (μασάομαι / μασσάομαι)又出自(μασάομαι / μασσάομαι)X*=處理)。比較 (δέρω)同義字
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 就鞭打(1) 徒22:25