καιροφυλακῶ: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kairofylako
|Transliteration C=kairofylako
|Beta Code=kairofulak/w=
|Beta Code=kairofulak/w=
|Definition=[[watch for the right time]], c. acc., τὴν πόλιν <span class="bibl">D.23.173</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Phil.</span>8</span>; τὴν Χρῆσιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1337b41</span>; <b class="b3">ἔχθραν παλαιάν</b> Olymp.Hist.<span class="bibl">p.460</span> D.: abs., <span class="bibl">App. <span class="title">Pun.</span>88</span>, <span class="bibl"><span class="title">Mith.</span>70</span>; also, [[attend on]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>16</span>:—Pass., [[καιροφυλακεῖται]] Metrod.<span class="title">Fr.</span>60.
|Definition=[[watch for the right time]], c. acc., τὴν πόλιν D.23.173, Hyp.''Phil.''8; τὴν Χρῆσιν Arist.''Pol.''1337b41; <b class="b3">ἔχθραν παλαιάν</b> Olymp.Hist.p.460 D.: abs., App. ''Pun.''88, ''Mith.''70; also, [[attend on]], Luc.''Abd.''16:—Pass., [[καιροφυλακεῖται]] Metrod.''Fr.''60.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:42, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καιροφῠλᾰκῶ Medium diacritics: καιροφυλακῶ Low diacritics: καιροφυλακώ Capitals: ΚΑΙΡΟΦΥΛΑΚΩ
Transliteration A: kairophylakō̂ Transliteration B: kairophylakō Transliteration C: kairofylako Beta Code: kairofulak/w=

English (LSJ)

watch for the right time, c. acc., τὴν πόλιν D.23.173, Hyp.Phil.8; τὴν Χρῆσιν Arist.Pol.1337b41; ἔχθραν παλαιάν Olymp.Hist.p.460 D.: abs., App. Pun.88, Mith.70; also, attend on, Luc.Abd.16:—Pass., καιροφυλακεῖται Metrod.Fr.60.

German (Pape)

[Seite 1297] die rechte Zeit abpassen, τὴν χρῆσιν, für die Anwendung, Arist. pol. 8, 3, u. a. Sp.; τὴν πόλιν, eine gelegene Zeit abpassen, um dem Staate zu schaden, Dem. 23, 173; so das pass., καιροφυλακεῖται Metrod. Stob. fl. 45, 26. – Auch = warten, pflegen, Luc. abd. 16.

French (Bailly abrégé)

καιροφυλακῶ:
guetter l'occasion.
Étymologie: καιρός, φύλαξ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

καιροφυλακέω [καιρός, φύλαξ] op de juiste wijze doseren; abs. het juiste moment afwachten.

Russian (Dvoretsky)

καιροφῠλᾰκέω:
1 подстерегать удобный случай, выжидать, улучить (χρῆσιν Arst. - v.l. καιροφυλακτέω);
2 наблюдать, следить: κ. πόλιν Dem. следить за ходом дел города;
3 ухаживать (за больным) Luc.

Greek Monotonic

καιροφῠλᾰκέω: μέλ. -ήσω, (φύλαξ), περιμένω την κατάλληλη στιγμή, σε Δημ.· επίσης, επιμελούμαι, φροντίζω, σε Λουκ.

Greek (Liddell-Scott)

καιροφῠλᾰκέω: περιμένω τὸν προσήκοντα καιρὸν νὰ πράξω τι, παραμονεύω τι, καιροφυλακεῖ τὴν πόλιν ἡμῶν, ὅ ἐστι φυλάττει τοὺς τῆς πόλεως καιρούς, Λατ. tempora urbis observare, Δημ. 678. 17· διὰ τοῦτο δεῖ παιδιὰς εἰσάγεσθαι καιροφυλακοῦντας τὴν χρῆσιν, παρατηροῦντας μετὰ προσοχῆς τὴν χρῆσιν αὐτῶν ἵνα μὴ γένηται κατάχρησις αὐτῶν, Ἀριστ. Πολιτικ. 8. 3, 4· ἀπολ., Ἀππ. Καρχηδ. 58, Μιθρ. 70· ― ὡσαύτως, ἐπιμελοῦμαι, φροντίζω, Λουκ. Ἀποκηρυττ. 16. ― Παθ., καιροφυλακεῖται Μητρόδ. παρὰ Στοβ. 304. 28. ― Ἐν τοῖς Ἀντιγράφοις συχνάκις φέρεται καιροφυλακτέω, πρβλ. Λοβέκ. εἰς Φρύν. 575, ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατ. σ. 296, κἑξ.

Middle Liddell

καιροφῠλᾰκέω, fut. καιροφῠλᾰκήσω φύλαξ
to watch for the right time, Dem.:—also, to attend on, Luc.