σκιάω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν οἰκίᾳ τυφλῶν καὶ ὁ νυκτάλωψ ὀξυδερκήςeven the day-blind is sharp-eyed in a blind house | among the blind, the one-eyed man is king

Source
m (LSJ1 replacement)
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skiao
|Transliteration C=skiao
|Beta Code=skia/w
|Beta Code=skia/w
|Definition== [[σκιάζω]], [[overshadow]], [[make shady]], Λῆμνον.. ἀκροτάτῃ κορυφῇ σκιάει A.R.1.604, cf. Arat.864, Nic.''Th.''30:—Pass., to [[be shaded]] or [[dark]], <b class="b3">δύσετό τ' ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί</b> (Ep.3pl. impf.) Od. 2.388, al., cf. Arat.600.
|Definition== [[σκιάζω]], [[overshadow]], [[make shady]], Λῆμνον.. ἀκροτάτῃ κορυφῇ σκιάει A.R.1.604, cf. Arat.864, Nic.''Th.''30:—Pass., to [[be shaded]] or [[be dark]], <b class="b3">δύσετό τ' ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί</b> (Ep.3pl. impf.) Od. 2.388, al., cf. Arat.600.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0898.png Seite 898]] ep. σκιόω, = [[σκιάζω]], beschatten, schattig machen; Ap. Rh. 1, 604; Hom. vrbdt oft δύσετό τ' [[ἠέλιος]] σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί, wie Od. 2, 388, die Straßen wurden dunkel.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0898.png Seite 898]] ep. σκιόω, = [[σκιάζω]], [[beschatten]], [[schattig machen]]; Ap. Rh. 1, 604; Hom. vrbdt oft δύσετό τ' [[ἠέλιος]] σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί, wie Od. 2, 388, die Straßen wurden dunkel.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br />couvrir de son ombre ; <i>Pass.</i> être dans l'obscurité.<br />'''Étymologie:''' [[σκιά]].
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br />[[couvrir de son ombre]] ; <i>Pass.</i> [[être dans l'obscurité]].<br />'''Étymologie:''' [[σκιά]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σκιάω:''' (только praes.) покрывать тенью ([[σκιόωντο]] [[πᾶσαι]] ἀγυιαί Hom.).
|elrutext='''σκιάω:''' (только praes.) [[покрывать тенью]] ([[σκιόωντο]] [[πᾶσαι]] ἀγυιαί Hom.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth

Revision as of 09:26, 4 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκῐάω Medium diacritics: σκιάω Low diacritics: σκιάω Capitals: ΣΚΙΑΩ
Transliteration A: skiáō Transliteration B: skiaō Transliteration C: skiao Beta Code: skia/w

English (LSJ)

= σκιάζω, overshadow, make shady, Λῆμνον.. ἀκροτάτῃ κορυφῇ σκιάει A.R.1.604, cf. Arat.864, Nic.Th.30:—Pass., to be shaded or be dark, δύσετό τ' ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί (Ep.3pl. impf.) Od. 2.388, al., cf. Arat.600.

German (Pape)

[Seite 898] ep. σκιόω, = σκιάζω, beschatten, schattig machen; Ap. Rh. 1, 604; Hom. vrbdt oft δύσετό τ' ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί, wie Od. 2, 388, die Straßen wurden dunkel.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
seul. prés.
couvrir de son ombre ; Pass. être dans l'obscurité.
Étymologie: σκιά.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σκιάω [σκιά] beschaduwen:. σκιόωντο … πᾶσαι ἀγυιαί alle straten raakten met schaduw gevuld Od. 2.388.

Russian (Dvoretsky)

σκιάω: (только praes.) покрывать тенью (σκιόωντο πᾶσαι ἀγυιαί Hom.).

English (Autenrieth)

(σκιή): only pass. ipf. σκιόωντο, were darkened. (Od.)

Greek Monotonic

σκῐάω: = σκιάζω, καλύπτω με σκιά, επισκιάζω — Παθ. επικαλύπτομαι με σκιά, επισκιάζομαι ή γίνομαι σκιερός, αποκρύπτομαι, σκιόωντο ἀγυιαί (Επικ. γʹ πληθ. παρατ.), σε Ομήρ. Οδ.

Greek (Liddell-Scott)

σκιάω: σκιάζω, ἐπισκιάζω, κάμνω τινὰ σκιερόν, Λῆμνον … ἀκροτάτῃ κορυφῇ σκιάει Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 604, πρβλ. Νικ. Θηρ. 30, Ἄρατ. 864· ― Παθητ., γίνομαι σύσκιος, σκοτεινός, δύσε ὁ τ’ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαὶ (Ἐπικ. γ΄ πληθ. παρατ.), Ὀδ. Β. 388, Γ. 487, κτλ.

Middle Liddell

σκιάω, = σκιάζω
to overshadow:—Pass. to be shaded or become dark, σκιόωντο ἀγυιαί (epic 3rd pl. imperf.) Od.