ἐξέτασις: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
mNo edit summary
Tag: Reverted
(CSV import)
Tags: Manual revert Reverted
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksetasis
|Transliteration C=eksetasis
|Beta Code=e)ce/tasis
|Beta Code=e)ce/tasis
|Definition=ἐξετάσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[close examination]], [[scrutiny]], [[test]], Pl.Ap.22e, Tht.210c; ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Id.Phlb.55c; [[ἐξέτασιν ποιεῖσθαι]] περί τινος Lycurg.28; [[ἐξέτασιν λαμβάνειν]] = [[undertake]] an [[inquiry]], D.18.246; ἐξέτασιν τινος ἔχειν Th.6.41; [[ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐξέτασιν]] = I [[receive]]d the [[copy]] for [[examination]], PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; [[ἐξέτασις γίγνεται πρός τι]] = [[comparison]] is made with... Luc.Prom.12.<br><span class="bld">2</span> a [[military]] [[inspection]] or [[review]], ἐξέτασιν ὅπλων [[ποιεῖσθαι]], ἐξέτασιν ἵππων [[ποιεῖσθαι]], [[hold]] a [[review]] of .., Th.4.74, 6.45,96; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι X.An.1.2.14; [[ἐξέτασις σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο]] ib.5.3.3.<br><span class="bld">b</span> at Rome, [[ἐξέτασις ἱππέων]] = [[review]] of the [[cavalry]], Lat. [[transvectio equitum]], Plu.Aem. 38, D.C.55.31; ἐξέτασις ἐτησία Id.63.13.<br><span class="bld">c</span> [[ἐξέτασις τῶν βουλευτῶν]], = Lat. [[lectio Senatus]], [[revision]] of the [[senatorial|Senatorial]] [[roll]], Id.54.26.<br><span class="bld">d</span> [[ἐξέτασις βίων]], of the [[Roman]] [[census|Census]], Plu.Aem.38, cf. J.AJ3.12.4.<br><span class="bld">e</span> [[inspection]] of [[article]]s, IG22.333.11.<br><span class="bld">3</span> [[arrangement]], [[order]], Nicom. Harm.6.
|Definition=ἐξετάσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[close examination]], [[scrutiny]], [[test]], Pl.Ap.22e, Tht.210c; ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Id.Phlb.55c; [[ἐξέτασιν ποιεῖσθαι]] περί τινος Lycurg.28; [[ἐξέτασιν λαμβάνειν]] = [[undertake]] an [[inquiry]], D.18.246; ἐξέτασιν τινος ἔχειν Th.6.41; [[ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐξέτασιν]] = I [[receive]]d the [[copy]] for [[examination]], PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; [[ἐξέτασις γίγνεται πρός τι]] = [[comparison]] is made with... Luc.Prom.12.<br><span class="bld">2</span> a [[military]] [[inspection]] or [[review]], ἐξέτασιν ὅπλων [[ποιεῖσθαι]], ἐξέτασιν ἵππων [[ποιεῖσθαι]], [[hold]] a [[review]] of .., Th.4.74, 6.45,96; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι X.An.1.2.14; [[ἐξέτασις σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο]] ib.5.3.3.<br><span class="bld">b</span> at Rome, [[ἐξέτασις ἱππέων]] = [[review]] of the [[cavalry]], Lat. [[transvectio equitum]], Plu.Aem. 38, D.C.55.31; ἐξέτασις ἐτησία Id.63.13.<br><span class="bld">c</span> [[ἐξέτασις τῶν βουλευτῶν]], = Lat. [[lectio Senatus]], [[revision]] of the [[senatorial
|Senatorial]] [[roll]], Id.54.26.<br><span class="bld">d</span> [[ἐξέτασις βίων]], of the [[Roman]] [[census
|Census]], Plu.Aem.38, cf. J.AJ3.12.4.<br><span class="bld">e</span> [[inspection]] of [[article]]s, IG22.333.11.<br><span class="bld">3</span> [[arrangement]], [[order]], Nicom. Harm.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 32: Line 34:
}}
}}
{{lxth
{{lxth
|lthtxt=''[[recensio]]'', [[reviewing]], 2 [[census]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.74.3/ 4.74.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.45.1/ 6.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.2/ 6.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.2/ 6.97.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> καὶ <i>om.</i> <i>omit</i>]
|lthtxt=''[[recensio]]'', [[reviewing]], [[census]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.74.3/ 4.74.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.45.1/ 6.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.96.2/ 6.96.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.2/ 6.97.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> καὶ <i>om.</i> <i>omit</i>]
}}
}}
{{trml
{{trml

Revision as of 17:11, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξέτᾰσις Medium diacritics: ἐξέτασις Low diacritics: εξέτασις Capitals: ΕΞΕΤΑΣΙΣ
Transliteration A: exétasis Transliteration B: exetasis Transliteration C: eksetasis Beta Code: e)ce/tasis

English (LSJ)

ἐξετάσεως, ἡ,
A close examination, scrutiny, test, Pl.Ap.22e, Tht.210c; ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Id.Phlb.55c; ἐξέτασιν ποιεῖσθαι περί τινος Lycurg.28; ἐξέτασιν λαμβάνειν = undertake an inquiry, D.18.246; ἐξέτασιν τινος ἔχειν Th.6.41; ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐξέτασιν = I received the copy for examination, PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; ἐξέτασις γίγνεται πρός τι = comparison is made with... Luc.Prom.12.
2 a military inspection or review, ἐξέτασιν ὅπλων ποιεῖσθαι, ἐξέτασιν ἵππων ποιεῖσθαι, hold a review of .., Th.4.74, 6.45,96; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι X.An.1.2.14; ἐξέτασις σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο ib.5.3.3.
b at Rome, ἐξέτασις ἱππέων = review of the cavalry, Lat. transvectio equitum, Plu.Aem. 38, D.C.55.31; ἐξέτασις ἐτησία Id.63.13.
c ἐξέτασις τῶν βουλευτῶν, = Lat. lectio Senatus, revision of the [[senatorial |Senatorial]] roll, Id.54.26.
d ἐξέτασις βίων, of the Roman [[census |Census]], Plu.Aem.38, cf. J.AJ3.12.4.
e inspection of articles, IG22.333.11.
3 arrangement, order, Nicom. Harm.6.

German (Pape)

[Seite 879] ἡ, die Prüfung, Untersuchung, von Personen u. Sachen; Plat. Apol. 22 e; μὴ τοίνυν ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Phil. 55 c; Folgde; bes. Musterung, ποιεῖσθαι ὅπλων καὶ ἵππων Thuc. 6, 45. 96; Xen. An. 1, 2, 14 u. oft; auch ποιεῖν, 1, 2, 9; ἐξέτασις ἐν τοῖς ὅπλοις γίγνεται 5, 3, 3; ἐξέτασιν λαμβάνειν, die Untersuchung vornehmen, Dem. 18, 246; πρός τι, Vergleichung womit, Luc. Prom. 12; – βίων, census der Römer, Plut. Aem. P. 38; auch von gerichtlicher Untersuchung, Hdn. 1, 8, 17.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 recherche, examen;
2 recensement, revue militaire ; à Rome ἐξέτασις βίων PLUT censure.
Étymologie: ἐξετάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐξέτᾰσις: εως ἡ
1 рассмотрение, исследование, испытание: ἐξέτασιν ποιεῖν (ποιεῖσθαι) Thuc., Xen., Plat. или λαμβάνειν Dem. производить (предпринимать) исследование;
2 воен. проверка, смотр, осмотр, инспектирование (ὅπλων καὶ ἵππων Dem.; ἐν τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων Xen.);
3 сопоставление, сравнение (πρός τι Luc.);
4 учет, перепись (ἐ. καὶ σύνταξις τῶν πολιτῶν Arst.);
5 надзор (лат. censura) (περὶ τὰ ἤθη καὶ τοὺς βίους, тж. βίων Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐξέτᾰσις: -εως, ἡ, τὸ ἐξετάζειν τι ἐπισταμένως, ἔρευνα, ἐξέτασις, Πλάτ. Ἀπολ. 22Ε. Θεαίτ. 210C· ἐξ ποιεῖσθαι περί τινος Λυκοῦργ. 151· μέσ., ἐξ. λαμβάνειν, ἀναλαμβάνειν ἔρευναν, Δημ. 308. 25· οὕτως, ἐξ. τινος ἔχειν Θουκ. 6. 41· ἐξ. γίγνεται πρός τι, σύγκρισις γίνεται πρός τι..., Λουκ. Προμ. ἢ Καύκ. 12· ‒ ἐξ βίων, ἡ παρὰ Ρωμαίοις censura, τιμητεία, Πλούτ. Αἰμίλ. 38. 2) στρατιωτικὴ ἐπιθεώρησις, ἐξ ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι, ποιεῖν ἐπιθεώρησιν, Θουκ. 4. 74., 6. 45, 96· ποιεῖν Ξεν. Ἀν. 1. 2, 14· ἐξ γίγνεται αὐτόθι 5. 3, 3.

Greek Monotonic

ἐξέτασις: -εως, ἡ (ἐξετάζω),
1. εξονυχιστική εξέταση, έρευνα, επιθεώρηση, σε Θουκ., Πλάτ. κ.λπ.
2. στρατιωτική επιθεώρηση ή εξέταση, έλεγχος, σε Θουκ., Ξεν.

Middle Liddell

ἐξέτᾰσις, εως ἐξετάζω
1. a close examination, scrutiny, review, Thuc., Plat., etc.
2. a military inspection or review, Thuc., Xen.

English (Woodhouse)

examination, review, inspection of troops

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

recensio, reviewing, census, 4.74.3, 6.41.4, 6.45.1, 6.96.2, 6.97.2, [vulgo commonly καὶ om. omit]

Translations

inspection

Arabic: تَفَقُّد‎; Belarusian: інспекцыя, інспэкцыя, праверка; Bulgarian: преглед, ревизия, проверка; Catalan: inspecció; Chinese Mandarin: 檢查, 检查; Crimean Tatar: teftiş; Czech: prohlídka, kontrola; Dutch: onderzoek, inspectie; Esperanto: inspekto; Finnish: tarkastus, tarkastelu, tutkiminen, katsastus; French: inspection; German: Inspektion, Prüfung; Gothic: 𐌽𐌹𐌿𐌷𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃; Greek: εξέταση; Hungarian: ellenőrzés; Indonesian: pemeriksaan, inspeksi; Italian: ispezione, controllo, esame, analisi; Japanese: 検査; Korean: 검사(檢査); Malay: pemeriksaan, inspeksi; Malayalam: പരിശോധന; Maori: mātaitanga; Norwegian Bokmål: inspeksjon; Nynorsk: inspeksjon; Old English: inscēawung, smēagung; Polish: badanie, zbadanie, kontrola, inspekcja; Portuguese: inspeção; Romanian: inspecționare, controlare, inspectare; Russian: инспекция, проверка; Sanskrit: परीक्षा; Spanish: inspección; Turkish: teftiş; Ukrainian: інспекція, переві́рка; Vietnamese: sự kiểm tra; Welsh: arolwg

examination

Arabic: اِخْتِبَار‎, اِمْتِحَان‎; Egyptian Arabic: إختبار‎, إمتحان‎; Armenian: քննություն, փորձաքննություն; Azerbaijani: müayinə, yoxlama, təftiş; Bengali: ইমতেহান; Bulgarian: изследване; Finnish: tutkimus, tutkiminen, tarkastelu; French: examen; Georgian: გამოკვლევა; German: Prüfung, Untersuchung; Ancient Greek: σκέψις; Hungarian: vizsgálat, ellenőrzés, kivizsgálás, bevizsgálás, átvizsgálás; Malayalam: പരിശോധന; Maori: mātaitanga; Persian: بررسی‎; Portuguese: exame; Romanian: examinare, examen; Russian: проверка, исследование, рассмотрение; Slovak: obhliadka, prehliadka, skúmanie; Spanish: examen, examinación; Thai: ไต่สวน; Vietnamese: kiểm tra; Walloon: corwaitaedje, scarwaitaedje