penso: Difference between revisions
Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft
(D_6) |
(Gf-D_6) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>pēnsō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de [[pendo]] ), tr.,<br /><b>1</b> peser : Liv. 38, 24, 8 || [fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes || examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil || évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux || compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur || acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or || racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée. | |gf=<b>pēnsō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de [[pendo]] ), tr.,<br /><b>1</b> peser : Liv. 38, 24, 8 || [fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes || examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil || évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux || compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur || acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or || racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.||[fig.] [[eadem]] [[trutina]] pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance<br /><b>2</b> peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes||examiner : [[consilium]] Liv. 22, 51, 3, peser un conseil||évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8<br /><b>3</b> contrebalancer, payer : [[auro]] pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux||compenser : exigua turis [[impensa]] tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et [[sanguis]] aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; [[sitis]] [[est]] pensanda gregum viridante [[cibo]] Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ [[res]] [[quadam]] [[vice]] pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus [[rei]] Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; [[iter]] Luc. 9, 685, abréger un trajet<br /><b>4</b> échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur||acheter : vitam [[auro]] Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or||racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:44, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
penso: āvi, ātum, 1, v. freq. a. pendo,
I to weigh or weigh out carefully (not freq. till after the Aug. per.; not in Cic., for in Off. 2, 19, 68, conpensandum is the correct reading. Neither is it found in Plaut., Ter., Lucr., or Cæs.; syn.: pendo, expendo).
I Lit.: aurum, Liv. 38, 24; Sil. 4, 153; Col. 12, 51, 2: C. Gracchi caput auro pensatum, paid for with its weight in gold, Flor. 3, 15, 6: odores ac purpurae et auro pensanda, worth their weight in gold, Sen. Ep. 73, 5.—Prov.: pensare aliquem eādem trutinā, to weigh one in the same balance, judge one by the same standard, Hor. Ep. 2, 1, 29.—
II Transf.
A To counterbalance with any thing, to compensate, recompense, repay, make good, requite; for the usual compensare: exiguā turis impensā tanta beneficia pensaturi, Curt. 8, 5, 10: beneficia beneficiis, Sen. Ben. 3, 9, 3; Suet. Aug. 25: praematuram mortem immortali nominis sui memoriā, Vell. 2, 88, 3: vulnera et sanguis aviditate praedae, Tac. H. 3, 26 fin.; cf. id. ib. 4, 74; id. A. 2, 26: vicem alicujus, to supply the place of a thing, to compensate for a thing, Plin. 31, 8, 44, § 97; transmarinae res quādam vice pensatae, Liv. 26, 37: iter, to shorten the way, Luc. 9, 685.—
B To pay, repay, punish with any thing: nece pudorem, Ov. H. 2, 143: omnia uno ictu, Sen. Oedip. 936: nefarium concubitum voluntariā morte, Val. Max. 1, 8, 3.—
2 To purchase with any thing: vitam auro, Sil. 2, 35: victoriam damno militis, Vell. 2, 115, 4.—
C To exchange for any thing: palatia caelo, Calp. Ecl. 4, 141: laetitiam moerore, Plin. 7, 40, 41, § 132.—
D To allay, quench: sitim, Calp. Ecl. 5, 111.—
E To weigh, ponder, examine, consider: ex factis, non ex dictis, amicos pensare, Liv. 34, 49: ad consilium pensandum temporis opus esse, id. 22, 51, 3; Curt. 3, 6, 3; 8, 2, 14; 7, 33, 2: singula animi consulta, id. 7, 8, 1: stat pensata diu belli sententia, Sil. 7, 223.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pēnsō,¹¹ āvī, ātum, āre (intens. de pendo ), tr.,
1 peser : Liv. 38, 24, 8 || [fig.] eadem trutina pensari Hor. Ep. 2, 1, 29, être pesé à la même balance
2 peser, apprécier : ex factis amicos Liv. 34, 49, 7, juger les amis aux actes || examiner : consilium Liv. 22, 51, 3, peser un conseil || évaluer, comparer : Liv. 34, 58, 8
3 contrebalancer, payer : auro pensanda Sen. Ep. 73, 5, des objets échangeables contre de l’or, objets précieux || compenser : exigua turis impensa tanta beneficia pensare Curt. 8, 5, 10, par une petite dépense d’encens compenser de si grands bienfaits, cf. Sen. Ben. 3, 9, 3 ; volnera et sanguis aviditate prædæ pensabantur Tac. H. 3, 26, les idées de blessures, de sang étaient contre-balancées par l’avidité du butin ; sitis est pensanda gregum viridante cibo Calp. Ecl. 5, 111, il faut apaiser la soif des troupeaux par une fraîche nourriture ; transmarinæ res quadam vice pensatæ Liv. 26, 37, 5, les affaires transmarines se compensaient entre elles par une sorte d’alternative [d’événements heureux ou malheureux] ; vicem alicujus rei Plin. 31, 97, remplacer une chose, en remplir l’office ; iter Luc. 9, 685, abréger un trajet
4 échanger : lætitiam mærore Plin. 7, 132, échanger la joie contre la douleur || acheter : vitam auro Sil. 2, 35, acheter la vie de qqn au poids de l’or || racheter, expier : nece pudorem Ov. H. 2, 143, racheter par la mort sa vertu outragée.