ἀστατέω
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
English (LSJ)
A to be never at rest, πόλοιο φορὰν . . -έουσαν App.Anth.3.146.4 (Theon); of the sea, Plu.Crass.17; βλέμμα ἀστατοῦν Hippiatr. 3. 2 to be unsettled, to be a wanderer, 1 Ep.Cor.4.11; to be inconstant, περὶ τοὺς γάμους Vett.Val.116.30.
German (Pape)
[Seite 374] unstät sein, schwanken, ἀστατοῦσα πόλου φορά Theo. Al. 4 (App. 39).
Greek (Liddell-Scott)
ἀστᾰτέω: εἶμαι ἄστατος, οὐδέποτε ἡσυχάζω, Ἀνθ. Π. παράρτ. 39· ἐπὶ τῆς θαλάσσης, Ἀππ. 2) δὲν ἔχω κατοικίαν διαρκῆ, περιπλανῶμαι, καὶ γυμνητεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν Ἐπιστ. Α΄ πρὸς Κορ. δ΄, 11.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 être agité, n’être jamais en repos;
2 être errant, vagabond.
Étymologie: ἄστατος.
Spanish (DGE)
(ἀστᾰτέω) 1 no permanecer quieto πόλοιο φορὰν ... ἀστατέουσαν App.Anth.3.146 (Theo), ἡ θαλάσση Plu.Crass.17
•moverse los dientes, Gal.14.427
•andar errante 1Ep.Cor.4.11, Aq.Is.58.7.
2 fig. ser inconstante περὶ τοὺς γάμους Vett.Val.111.10.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a derivative of ἵστημι; to be non-stationary, i.e. (figuratively) homeless: have no certain dwelling-place.
English (Thayer)
ἀστάτω; (ἄστατος unstable, strolling about; cf. ἀκατάστατος); to wander about, to rove without a settled abode (A. V. to have no certain dwelling-place): 1 Corinthians 4:11. (Anthol. Pal. appendix 39,4.)
Greek Monotonic
ἀστᾰτέω: μέλ. -ήσω, είμαι ασταθής, περιπλανιέμαι, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἀστᾰτέω: 1) быть неустойчивым, постоянно колебаться (ἀστατοῦσα πόλου φορά Anth.);
2) блуждать, скитаться NT.