πῖδαξ

From LSJ
Revision as of 15:38, 2 October 2019 by Spiros (talk | contribs) (2b)

κράτιστοι δ᾽ ἂν τὴν ψυχὴν δικαίως κριθεῖεν οἱ τά τε δεινὰ καὶ ἡδέα σαφέστατα γιγνώσκοντες καὶ διὰ ταῦτα μὴ ἀποτρεπόμενοι ἐκ τῶν κινδύνων → the bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, glory and danger alike, and yet notwithstanding, go out to meet it | and they are most rightly reputed valiant who, though they perfectly apprehend both what is dangerous and what is easy, are never the more thereby diverted from adventuring

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πῖδαξ Medium diacritics: πῖδαξ Low diacritics: πίδαξ Capitals: ΠΙΔΑΞ
Transliteration A: pîdax Transliteration B: pidax Transliteration C: pidaks Beta Code: pi=dac

English (LSJ)

ᾰκος, ἡ,

   A spring, fountain, μάχεσθον π. ἀμφ' ὀλίγης Il.16.825, cf. Theoc.7.142, Call.Ap.112, etc.; [γῆ] ἔπυδρος πίδαξι Hdt.4.198 ; οὐρειᾶν πιδάκων . . ῥοαῖς E.Andr.285 (lyr.) ; π. ῥωγός AP6.238 (Apollonid.), cf. 158 (Tull. Sab.), 334 (Leon.), etc.

German (Pape)

[Seite 612] ακος, ἡ, Quell, Quelle; Il. 16, 825; ὀρειᾶν πιδάκων ἐν ῥοαῖς, Eur. Andr. 284; sp. D., wie πίδακα βαιοῦ ῥαγὸς ἔχω, Apollds. 5 (VI, 238); Her. 4, 198, Quellwasser.

French (Bailly abrégé)

ακος (ἡ) :
1 source;
2 eau de source.
Étymologie: R. Πι, boire ; cf. πιδύω.

English (Autenrieth)

ακος: spring, fount, Il. 16.825†.

Greek Monotonic

πῖδαξ: -ᾰκος, ἡ, πηγή, πίδακας, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

πῖδαξ: ᾰκος ἡ источник, родник, ключ Hom., Her. etc.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πῖδαξ -ακος, ἡ bron.

Frisk Etymological English

-ακος
Grammatical information: m.
Meaning: outpouring, gusher (ep. Ion. poet. Π 825).
Compounds: πολυ-πῖδαξ having many springs (Il.; on the form of the 2. member Sommer Nominalkomp. 69f.).
Derivatives: πιδακ-ῖτις f. belonging to a spring (Hp. Ep.; Redard 25), -όεις rich in springs (E.), -ώδης id. (Plu.). -- Also πιδήεσσα f. id. (Ἴδη Λ 183; well attested v.l. πηδ-; s. πηδός); πιδυλίς (cod. πηδ-) πέτρα, ἐξ ἧς ὕδωρ ῥέει H. -- Verbs: πιδάω also w. δια-, to spring, to spout up (Arist.); πιδύω also w. ἀνα-, ἀπο-, δια-, id. (Hp., Arist., Thphr.); πίδυσις f. trickling through (Hp.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Given the strong productivity and formal variation of the nouns in -αξ (Chantraine Form. 276ff., Schwyzer 497) the basis of πῖδαξ cannot be ascertained. A noun *πίδ-η, -ος may be assumed because of πιδάω, -ήεσσσα; but πιδ-ύω, and -υλίς point best to an υ-stem *πῖδυς. -- Certain cognates outside Greek have not been found; one compares since Fick (1, 482; 3, 241; cf. also Curtius 655) the Germ. words for fat, e.g. OWNo. feitr, MHG veiz, PGm. *faita-, OWNo. fita f. fat, PGm. *fitō-n-; IE *poid-: pid-. If one seprates the -d- one comes to pi- in πῖαρ etc. (s. v.). but this is long; a connection, which semantically fits better for the Germ. then for the Greek words. Cf. also πίσεα and πίτυς. - The word could well be Pre-Greek (Furnée 259),

Middle Liddell

πῐδαξ, ακος,
a spring, fountain, Il., Hdt., Eur.

Frisk Etymology German

πῖδαξ: -ακος
{pĩdaks}
Grammar: m.
Meaning: Erguß, Springquelle (ep. ion. poet. seit Π 825);
Composita : πολυπῖδαξ mit vielen Quellen (ep. seit Il.; zur Form des Hintergliedes Sommer Nominalkomp. 69f.).
Derivative: Davon πιδακῖτις f. zu einer Quelle gehörig (Hp. Ep.; Redard 25), -όεις quellenreich (E. u.a.), -ώδης ib. (Plu.). — Daneben πιδήεσσα f. ib. (Ἴδη Λ 183; gut bezeugte v.l. πηδ-; s. π ηδός); πιδυλίς (cod. πηδ-)· πέτρα, ἐξ ἧς ὕδωρ ῥέει H. — Verba: πιδάω auch m. δια-, ‘hervorquellen, -sprudeln’ (Arist. u.a.); πιδύω auch m. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ib. (Hp., Arist., Thphr. u.a.); πίδυσις f. das Durchsickern (Hp.).
Etymology : Bei der sehr starken Produktivität und formalen Variation der Nomina auf -αξ (Chantraine Form. 276ff., Schwyzer 497) läßt sich die Grundlage von πῖδαξ nicht sicher bestimmen. Ein Nomen *πίδη, -ος liegt wegen πιδάω, -ήεσσσα nahe; daneben lassen πιδύω, -υλίς am ehesten auf einen υ-Stamm *πῖδυς schließen. — Sichere außergriech. Verwandte fehlen; zum Vergleich werden seit Fick (1, 482; 3, 241; vgl. auch Curtius 655) die germ. Wörter für fett herangezogen, z.B. awno. feitr, mhd. veiz, urg. *faita-, awno. fita f. Fett, urg. *fitō-n-; idg. poid-: pĭd-. Bei Abtrennung des -d- kommt man auf pi- in πῖαρ usw. (s. d.) zurück; eine Verbindung, die sich semantisch besser für die germ. als für die griech. Wörter eignet. Vgl. auch πίσεα und πίτυς.
Page 2,533