ἐκμυκτηρίζω
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
English (LSJ)
hold in derision, mock at, LXXPs.2.4, Ev.Luc.16.14.
Spanish (DGE)
burlarse de, mofarse de ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς LXX Ps.2.4, cf. Eu.Luc.16.14, τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ Origenes Hom.20.5 in Ier., τοὺς τὰς ὥρας ψάλλοντας Phot.Bibl.13b10, τοὺς εὐλαβεῖς Chrys.M.60.736D
•c. ac. int. ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν LXX Ps.34.16, en v. pas. T.Ios.2.3
•c. ἐν y dat. ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ LXX 1Es.1.49
•abs. ἐξεμυκτήριζον ... λέγοντες Eu.Luc.23.35.
German (Pape)
[Seite 769] verstärktes simplex, LXX, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκμυκτηρίζω: μέλλ. ἐκμυκτηριῶ, ἐμπαίζω, περιπαίζω, χλευάζω ἐκπέμπων ἦχόν τινα διὰ τῶν ῥωθώνων, ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτοὺς Ἑβδ. (Ψαλμ. Β΄, 4)· ἐξεμυκτήριζον αὐτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιϛ΄, 14.
French (Bailly abrégé)
tourner en dérision.
Étymologie: ἐκ, μυκτηρίζω.
English (Strong)
from ἐκ and μυκτηρίζω; to sneer outright at: deride.
English (Thayer)
imperfect ἐξεμυκτήριζον; to deride by turning up the nose, to sneer at, scoff at: τινα, לָעַג, Ev. Nicod. c. 10. Secular writings use the simple verb (from μυκτήρ the nose); (cf. Winer's Grammar, 25).)
Greek Monolingual
ἐκμυκτηρίζω (AM)
περιπαίζω, κοροϊδεύω.
Greek Monotonic
ἐκμυκτηρίζω: μέλ. -σω, περιφρονώ κάτι, κοροϊδεύω, χλευάζω, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἐκμυκτηρίζω: насмехаться, высмеивать (τινά NT).
Middle Liddell
fut. σω
to turn up one's nose at, mock at, NTest.
Chinese
原文音譯:™kmukter⋯zw 誒克-祕克帖里索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:出去-鼻
字義溯源:報以譏誚,嘲笑,訕笑,嘲弄,嗤笑;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(μυκτηρίζω)=輕慢)組成;其中 (μυκτηρίζω)出自(μυκάομαι)=吼叫),而 (μυκάομαι)又出自(μυέω)X*=牛鳴聲)
出現次數:總共(2);路(2)
譯字彙編:
1) 嗤笑(2) 路16:14; 路23:35