resumo

Revision as of 12:35, 14 May 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5 }}")

Latin > English

resumo resumere, resumpsi, resumptus V :: pick up again; resume; recover

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-sūmo: mpsi, mptum, 3, v. a.,
I to take up again, take back, resume (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit. (terra) gentes omnis peperit et resumit denuo, Enn. ap. Varr. L. L. 5, § 64 Müll. (Epich. v. 4 Vahl. p. 168): positas (tabellas) resumit, Ov. M. 9, 524: tela, id. Am. 2, 9, 34: librum perlectum utique ex integro, Quint. 10, 1, 20: librum in manus, id. 10, 4, 3: pugillares, Plin. Ep. 7, 9, 16: cito elapsum baculum, Suet. Ner 24: fuscinam, id. Calig. 30: arma, id. ib. 48; Tac. H. 2, 44; 4, 76 fin.: praetextas (opp. exuere), Plin. Pan. 61, 8: pennas, Ov. M. 4, 664: speciem caelestem, id. ib. 15, 743.—
II Trop.: instat anhelanti prohibetque resumere vires, to get or receive again, to recover, Ov. M. 9, 59; so, vires, id. ib. 9, 193; Just. 20, 5, 1; 24, 7, 1: potentiam, id. 6, 4, 1: interruptum somnum, Suet. Aug. 78: animum, id. Vit. 15: animam, Sen. Herc. Oet. 25; cf.: resumpto spiritu recreatus est, Vulg. Judith, 13, 30: nomen gentile (opp. deponere), Suet. Ner. 41: sacramentum Vespasiani, Tac. H. 4, 37: militiam, id. ib. 2, 67; cf. pugnam, to renew, id. ib. 2, 41: hostilia, id. A. 12, 15: dominationem per arma, id. H. 5, 8: libertatem, id. A. 3, 40; 14, 31; Plin. Pan. 66, 2: curas, id. ib. 79, 5: nomen, id. Ep. 5, 6, 12: instituta cultumque patrium, Tac. H. 4, 64: voluptates (with repetere sollemnia), id. A. 3, 6 et saep.: aegrotantem, to restore, Cael. Aur. Acut. 2, 1, 3; 18, 105; id. Tard. 3, 7, 91.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕsūmō,¹¹ sūmpsī, sūmptum, ĕre, tr.,
1 prendre de nouveau, reprendre, ressaisir : librum in manus Quint. 10, 4, 3, reprendre un livre en mains, cf. Plin. Min. Ep. 7, 9, 16 ; Ov. M. 9, 524 ; prætextas Plin. Min. Pan. 61, 8, remettre les toges prétextes || recouvrer : vires, somnum Ov. M. 9, 193 ; Suet. Aug. 78, les forces, le sommeil
2 recommencer, renouveler : pugnam, hostilia Tac. H. 2, 41 ; Ann. 12, 15 ; militiam Tac. H. 2, 67, recommencer le combat, les hostilités, reprendre du service militaire
3 remettre, rétablir [un malade] : C. Aur. Acut. 2, 1, 3, etc.

Latin > German (Georges)

re-sūmo, sūmpsī, sūmptum, ere, I) wieder nehmen, -an sich nehmen, -annehmen, 1) eig.: tabellas, Ov.: librum in manus, Quint.: arma, wieder ergreifen, Tac.: militiam, wieder dienen, Tac. – 2) übtr.: a) wieder nehmen, wieder Gebrauch von etw. machen, praetextas, wieder anziehen, Plin. pan.: libertatem, sich wieder in Freiheit setzen, Plin. pan. – b) wieder vornehmen, curas principales, Plin. pan. 79, 5. – c) erneuern, wiederholen, pugnam, Tac.: hostilia, Tac. – gemitus, Stat. – d) wieder bekommen (gew. recuperare), vires, Ov.: somnum, Suet.: animum, Suet. – II) wiederherstellen, erquicken, aegrotantem, Cael. Aur. de morb. acut. 2, 1, 3 u. 2, 18, 100 u. de morb. chron. 3, 7, 91: mitte nummos ei, unde se resumere possit, Commodian. instr. 2, 30 (29).