Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

resumo

From LSJ
Revision as of 12:35, 14 May 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5 }}")

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24

Latin > English

resumo resumere, resumpsi, resumptus V :: pick up again; resume; recover

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-sūmo: mpsi, mptum, 3, v. a.,
I to take up again, take back, resume (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit. (terra) gentes omnis peperit et resumit denuo, Enn. ap. Varr. L. L. 5, § 64 Müll. (Epich. v. 4 Vahl. p. 168): positas (tabellas) resumit, Ov. M. 9, 524: tela, id. Am. 2, 9, 34: librum perlectum utique ex integro, Quint. 10, 1, 20: librum in manus, id. 10, 4, 3: pugillares, Plin. Ep. 7, 9, 16: cito elapsum baculum, Suet. Ner 24: fuscinam, id. Calig. 30: arma, id. ib. 48; Tac. H. 2, 44; 4, 76 fin.: praetextas (opp. exuere), Plin. Pan. 61, 8: pennas, Ov. M. 4, 664: speciem caelestem, id. ib. 15, 743.—
II Trop.: instat anhelanti prohibetque resumere vires, to get or receive again, to recover, Ov. M. 9, 59; so, vires, id. ib. 9, 193; Just. 20, 5, 1; 24, 7, 1: potentiam, id. 6, 4, 1: interruptum somnum, Suet. Aug. 78: animum, id. Vit. 15: animam, Sen. Herc. Oet. 25; cf.: resumpto spiritu recreatus est, Vulg. Judith, 13, 30: nomen gentile (opp. deponere), Suet. Ner. 41: sacramentum Vespasiani, Tac. H. 4, 37: militiam, id. ib. 2, 67; cf. pugnam, to renew, id. ib. 2, 41: hostilia, id. A. 12, 15: dominationem per arma, id. H. 5, 8: libertatem, id. A. 3, 40; 14, 31; Plin. Pan. 66, 2: curas, id. ib. 79, 5: nomen, id. Ep. 5, 6, 12: instituta cultumque patrium, Tac. H. 4, 64: voluptates (with repetere sollemnia), id. A. 3, 6 et saep.: aegrotantem, to restore, Cael. Aur. Acut. 2, 1, 3; 18, 105; id. Tard. 3, 7, 91.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕsūmō,¹¹ sūmpsī, sūmptum, ĕre, tr.,
1 prendre de nouveau, reprendre, ressaisir : librum in manus Quint. 10, 4, 3, reprendre un livre en mains, cf. Plin. Min. Ep. 7, 9, 16 ; Ov. M. 9, 524 ; prætextas Plin. Min. Pan. 61, 8, remettre les toges prétextes || recouvrer : vires, somnum Ov. M. 9, 193 ; Suet. Aug. 78, les forces, le sommeil
2 recommencer, renouveler : pugnam, hostilia Tac. H. 2, 41 ; Ann. 12, 15 ; militiam Tac. H. 2, 67, recommencer le combat, les hostilités, reprendre du service militaire
3 remettre, rétablir [un malade] : C. Aur. Acut. 2, 1, 3, etc.

Latin > German (Georges)

re-sūmo, sūmpsī, sūmptum, ere, I) wieder nehmen, -an sich nehmen, -annehmen, 1) eig.: tabellas, Ov.: librum in manus, Quint.: arma, wieder ergreifen, Tac.: militiam, wieder dienen, Tac. – 2) übtr.: a) wieder nehmen, wieder Gebrauch von etw. machen, praetextas, wieder anziehen, Plin. pan.: libertatem, sich wieder in Freiheit setzen, Plin. pan. – b) wieder vornehmen, curas principales, Plin. pan. 79, 5. – c) erneuern, wiederholen, pugnam, Tac.: hostilia, Tac. – gemitus, Stat. – d) wieder bekommen (gew. recuperare), vires, Ov.: somnum, Suet.: animum, Suet. – II) wiederherstellen, erquicken, aegrotantem, Cael. Aur. de morb. acut. 2, 1, 3 u. 2, 18, 100 u. de morb. chron. 3, 7, 91: mitte nummos ei, unde se resumere possit, Commodian. instr. 2, 30 (29).