claudus

From LSJ
Revision as of 08:40, 13 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.

Source

Latin > English

claudus clauda, claudum ADJ :: limping, lame; defective/crippled/imperfect; uneven/halting/wavering/uncertain

Latin > English (Lewis & Short)

claudus: (clūdus, Plaut. Ps. 2, 2, 64; and clōdus, Arat. Act. Apost. 266), a, um, adj. root klu-; v. claudo; prop. shut in, hampered,
I limping, halting, lame.
I Prop.: sutor, Plaut. Aul. 1, 1, 34: deus, Cic. N. D. 1, 30, 83: claudus altero pede, Nep. Ages. 8, 1; Hor. Ep. 1, 17, 61: pes, id. C. 3, 2, 32: pars serpentis, Verg. A. 5. 278 al.—
   b Prov.: iste claudus, quemadmodum aiunt, pilam, said of one who cannot make a right use of a thing, Cic. Pis. 28, 69.—
II Trop., wavering, crippled, imperfect, defective (rare; mostly poet.): clauda navigia aplustris, * Lucr. 4, 436; cf.: claudae mutilataeque naves, Liv. 37, 24, 6; Curt. 9, 9, 13; Tac. A. 2, 24. —
   B Esp. of language: clauda carmina alterno versu, i. e. elegies (since every second verse is a foot shorter than the preceding), Ov. Tr. 3, 1, 11: clausulae, Quint. 9, 4, 116; cf. id. 9, 4, 70.—
   C Wavering, untrustworthy: clauda pars officii tui, Ov. P. 3, 1, 86; cf.: clauda fides, Sil. 13, 33.— No comp. or sup.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) claudus,¹² a, um,
1 boiteux : altero pede Nep. Ages. 8, 1, boiteux d’un pied ; pes claudus Hor. O. 3, 2, 32, pied boiteux || [navire] qui boite, désemparé : Lucr. 4, 436 ; Liv. 37, 24, 6 ; Tac. Ann. 2, 24
2 fig. a) clauda carmina alterno versu Ov. Tr. 3, 1, 11, poèmes où chaque second vers boite, a un pied de moins que le premier, poésies composées de distiques ; b) qui cloche, défectueux : Quint. 9, 4, 70 ; 9, 4, 116 ; Ov. P. 3, 1, 86. vulg. clōdus Cypr. Testim. 3, 1.

Latin > German (Georges)

claudus (altlat. clūdus, vulgär clōdus), a, um (vgl. litauisch kliaudà, ›körperliches Gebrechen‹), lahm, hinkend, I) eig.: pes, Hor.: sutor, Plaut.: deus, Hor.: claudi ac debiles equi, Liv.: claudus altero pede, Nep.: claudus utroque pede, Vulg.: claudus ex utero matris suae, lahm geboren, Vulg.: cecidit et claudus effectus est, Vulg. – subst. der Lahme, der Krüppel, claudus u. claudus pedibus, Vulg. prov. 26, 6 u. 7: Plur. claudi u. clodi, Arnob. 1, 63. Cypr. test. 3, 1. p. 109, 3 H. Vulg. 2. regg. 5, 6 u. ö.: claudi ac pedum vitio afflicti, Lahme u. Gebrechliche, Lact. 4, 15, 7. – Sprichw., iste claudus, quemadmodum aiunt, pilam, jener empfing wie ein Lahmer den Ball, ohne daß er sich durch eigene Kräfte hätte darnach bemühen können, Cic. Pis. 69. – II) übtr.: 1) v. Pers., ad mandata claudus, caecus, debilis, Plaut. merc. 630. – 2) v. Lebl.: a) v. Konkr.: navigia clauda aplustris, Lucr.: claudae mutilaeque naves, schwer beschädigte (= mit auf der einen Seite zerbrochenen Rudern) u. verstümmelte, Liv.; vgl. Ruperti u. Ripperdey Tac. ann. 2, 24. – poet., clauda alterno carmina versu, allemal durch den zweiten V. (den Pentameter) hinkende, d.i. elegische, Ov. trist. 3, 1, 11. – b) v. Abstr., lahmend = schwankend, auf schwachen Füßen stehend, schlecht bestellt, unsicher, fides, Sil. 13, 33: clauda nec officii pars erit ulla tui, Ov. ex Pont. 3, 1, 86. – 3) (wie χωλός) insbes.: a) als rhet. t. t., hinkend = haltlos, clausulae, Quint. 9, 4, 70: n. pl. subst., clauda (Ggstz. stabilia), Quint. 9, 4, 116. – b) als metr. t. t., lahmend, krüppelhaft = unrhythmisch u. unmetrisch, metrum clodum. Plot. art. gr. 3, 22. p. 523, 12 u. 20 K.; vgl. Terent. Maur. 2398. – / arch. Nbf. clūdus. Plaut. Pseud. 659 zw.: vulg. Nbf. clōdus, Cypr. test. 3, 1. p. 109, 3. Itala Matth. 21, 14. Firm. math. 3, 6. Ven. Fort. 3, 18, 16 u. 10, 17, 37.

Latin > Chinese

claudus, a, um. adj. :: 瘸。跛者 — altero pede — 脚跛者。Clauda fides 不甚穩之誠信。Clauda carmina alterno versu 隔一行之短詩。Claudae naves 破槳之船。Claudus deus 火神。Claudi more tenere pilam 不揀手藝。

Translations

lame

Abkhaz: ацыркь, ацыркьзаара, ацыркьыԥа, аҭуԥал, акәылԥаа; Aghwan: 𐕄𐔰𐔾𐔰; Albanian: çalë; Arabic: أَعْرَج‎, أَكْسَح‎, أَشَلّ‎; Egyptian Arabic: أعرج‎; Hijazi Arabic: أعرج‎; Aragonese: coixo; Armenian: կաղ; Aromanian: shcljop; Bashkir: аҡһаҡ, сатан; Belarusian: кульгавы; Bulgarian: куц; Catalan: coix, ranc; Chinese Literary Chinese: 蹇; Mandarin: 瘸腿, 跛, 跛足, 瘸; Czech: chromý; Dalmatian: zuap; Danish: lam; Dutch: lam, verlamd, kreupel, mank; Esperanto: lama, kripla; Finnish: rampa; French: boiteux, boiteuse; Friulian: çuet; Galician: coxo, rengo; Georgian: კოჭლი; Old Georgian: მკელობელი; German: lahm; Greek: χωλός, κουτσός; Ancient Greek: χωλός, σκιμβός; Hebrew: צוֹלֵעַ‎; Hindi: लंग, अपंग, पंगु; Hungarian: sánta; Irish: bacach; Italian: zoppo; Japanese: 足の不自由な, 足の悪い; Latin: claudus; Lithuanian: luošas, šlubas; Luxembourgish: schlamm; Macedonian: куц; Manchu: ᡩᠣᡥᠣᠯᠣᠨ; Maori: tahakopa, hauā, waehauā, tūparaka; Mongolian: доголон; Neapolitan: sciancato; Occitan: garrèl, ranc; Ossetian: къуылых; Persian: لنگ‎; Plautdietsch: lom; Polish: kulawy, kulejący, chromy; Pontic Greek: κοτσός, ξεροπόδαρος; Portuguese: manco, perneta, coxo, capenga; Quechua: hank'a, sucu, magro, wist'u; Romanian: șchiop, olog; Romansch: zop; Russian: хромой, хромающий; Serbo-Croatian Cyrillic: хром; Roman: hrom; Slovak: chromý; Spanish: cojo, rengo; Swedish: lam; Tausug: pilay; Telugu: కుంటి; Turkish: topal; Udi: кӏала; Ukrainian: кульгавий; Venetian: cionpo, soto, zhot, çoto; West Frisian: mank