Χ

English (LSJ)

χ, χεῖ, τό, indecl., twenty-second letter of the Gr. alphabet, Pl. Cra. 414b, Ti. 36b. As numeral, χʹ = 600, ͵χ = 600 000; but in Inscrr., X stands for χίλιοι, αι, α, = 1000.

Greek Monotonic

Χ: χ, χεῖ, τό, άκλιτο, το εικοστό δεύτερο γράμμα του ελλ. αλφαβ.· ως αριθμητικό, χʹ = 600, ͵χ = 600.000· αλλά σε επιγραφές, Χ είναι το πρώτο γράμμα του χίλιοι, -αι, = 1000. Μετατροπές του χ στις ελλ. διαλέκτους:
1. στη Δωρ. αντί θ, όπως ὄρνιχος αντί ὄρνιθος,
2. στην Ιων. αντικαθίσταται από κ, όπως δέκομαι, κιθών αντί δέχομαι, χιτών,
3. τοποθετείται πριν το λ για να ενισχύσει τον ήχο του, όπως χλαῖνα αντί λαῖνα, χλιαρός αντί λιαρός. Οι ποιητές σε μερικές λέξεις θεωρούν το χ ως διπλό σύμφωνο, έτσι ώστε βραχύ φωνήεν πριν από αυτό γίνεται θέσει μακρό, όπως σε βρόχος, ἰᾱχή, ἰᾱχέω, φαιōχίτων.

Russian (Dvoretsky)

Χ: χ (τὸ χῖ) хи (22-я буква греч. алфавита): χʹ = 600, ͵χ = 600000.

German (Pape)

χ, χῖ, τό, der zweiundzwanzigste Buchstabe im griechischen Alphabet, als Zahlzeichen χʹ = 600, ͵χ = 600 000. Auf Inschriften bedeutet Χ als Anfangsbuchstabe von χίλιοι 1000, s. Böckh ath. Staatshaush. II p. 377.
Bei den Grammatikern und Kritikern diente χ als Zeichen, um die Unechtheit einer Stelle od. einer ganzen Schrift anzudeuten, od. nach Diog.L. 3.65 bei den Erklärern des Plato πρὸς τὰς λέξεις καὶ τὰ σχήματα καὶ ὅλως τὴν Πλατωνικὴν συνήθειαν; vgl. χιάζω und χιασμός. Mit Punkten zur Seite (χ.) hieß es περιεστιγμένον und diente nach DL. 3.66 πρὸς τὰς ἐκλογὰς καλλιγραφίας, zur Hervorhebung der schönsten Stellen eines Buches (vgl. Menagius zur Stelle), bedeutete also χρηστόν, χρήσιμον, vgl. χρηστομάθεια, für die das Zeichen galt, welchesaußerdem für χρόνος gedr. wurde (vgl. Bast comm. palaeogr. p. 849) und bei Sp. das gewöhnliche Monogramm für Χριστός war. Die Dorier brauchten χ oft für θ, ὄρνιχος für ὄρνιθος, s. Koen zu Greg.Cor. p. 218. – Auch für φ tritt es in einigen Wörtern ein, vgl. τρύχω und τρύφος, ὄφις und ἔχις und vgl. – Im Anlaute tritt es vor λ in einigen Wörtern ein, χλαῖνα, χλαινίς, statt λαῖνα, laena, lana; χλαρός statt λαρός, χλιαρός für λιαρός. – Die Ionier setzen dafür oft κ, z.B. δέκομαι, ῥέγκω, σκελίς, κιθών, κνόος und vgl., für δέχομαι, ῥέγχω, σχελίς, χιτών, χνόος, s. Koen zu Greg.Cor. p. 399. Weil es mit starkem Hauche gesprochen wurde, machte es zuweilen, wie ein Doppelkonsonant, Position, z.B. in βρόχος, Schaefer Theogn. 1057; in ἰάχω, ἰαχή ist dies aber zweifelhaft.