ὁρκίζω
Ἡ φύσις ἁπάντων τῶν διδαγμάτων κρατεῖ → Natura superat omne doctrinae genus → Natur ist überlegen jedem Unterricht
English (LSJ)
Dor. fut. ὁρκιξέω IG 22.1126.13 (Delph.):—like ὁρκόω (used with it in D.19.278), make one swear, administer an oath to a person, τινα; rejected by Phryn.338, but found in X.Smp.4.10, D.18.30,19.278,23.172, Arist.Fr.149,PCair.Zen.254.2 (iii B. C.); ὁ. ἐφ' ᾧ ἔσται SIG684.25 (Dyme, ii B. C.): c. dupl. acc., ὁ. τινὰς ὅρκον IG9(2).1109.52 (Thess., ii/i B.C.), 5(1).1390.1 (Andania, i B. C.); ὁ. τινά, c. inf., LXX Ne.5.12; adjure, δαίμονας, c. inf., PMag.Par.1.345; ὁ. τινὰ κατὰ τοῦ Θεοῦ LXX 2 Ch.36.13, cf. PMag.Par.1.289, PMag.Lond.121.242; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν Ev.Marc.5.7, cf. PMag.Par.1.3045; οὐρανὸν ὁρκίζω σε Orph.Fr.299; ὁ. σε τοῖς Μήδων καὶ Περσῶν δόγμασιν ἵνα.. LXX Da.6.13:—Pass., to be sworn, ὡρκισμένοι νόμῳ ἰητρικῷ Hp.Jusj., cf. Plb.38.13.5.
German (Pape)
[Seite 378] = ὁρκόω, Einen schwören lassen, vereidigen, τινά, von den Atticisten verworfen, findet sich aber Xen. Symp. 4, 10, Dem. 18, 30. 23, 172; Pol. 16, 31, u. bei Folgdn häufig (s. die Beispiele, welche Lob. Phryn. 361 anführt), die auch ὁρκίζω τι sagen, Etwas beschwören.
French (Bailly abrégé)
faire prêter serment, faire jurer, acc.;
NT: adjurer, conjurer.
Étymologie: ὅρκος.
Russian (Dvoretsky)
ὁρκίζω:
1 брать клятву, заставлять клясться (τινά Xen., Dem., Plut.);
2 заклинать, умолять: ὁ. τινὰ τὸν θεόν NT заклинать кого-л. богом.
Greek (Liddell-Scott)
ὁρκίζω: Δωρ. μελλ. ὁρκιξέω Ἐπιγρ. Δελφ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 1688. 13. Ὡς τὸ ὁρκόω, (ἐν χρήσει μετ’ αὐτοῦ ἐν Δημ. 430. 21, 23) ὡς καὶ νῦν, βάλλω τινὰ νὰ ὁρκισθῇ, τινά˙ ἀποδοκιμάζεται ὑπὸ τῶν ἀττικιζόντων, ἀλλ’ εὕρηται παρὰ Ξεν. ἐν τῷ Συμπ. 4, 10, Δημ. 235 ἐν τέλ., ἔνθ’ ἀνωτ., καὶ 678. 5˙ πρβλ. Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 361˙ ὁρκ. τινὰ ἐφ’ ᾧ ... Συλλ. Ἐπιγρ. 1543. 25˙ ὁρκίζω σε τὸν Θεόν, σὲ ὁρκίζω ἐν ὀνόματι τοῦ Θεοῦ …, Εὐαγγ. κ. Μάρκ. ε΄, 5. 7˙ - Παθ., ὁρκίζομαι, ὡρκισμέναι νόμῳ ἰητρικῷ Ἱππ. Ὅρκ., πρβλ. Πολύβ. 38. 5, 5.
Spanish
conjurar, exigir la presencia, obligar mediante un conjuro, expulsar
English (Strong)
from ὅρκος; to put on oath, i.e. make swear; by analogy, to solemnly enjoin: adjure, charge.
English (Thayer)
(ὅρκος);
1. to force to take an oath, to administer an oath to: Xenophon, conviv. 4,10; Demosthenes, Polybius; cf. Lob. ad Phryn., p. 361.
2. to adjure (solemnly implore), with two accusative of person, viz. of the one who is adjured and of the one by whom he is adjured (cf. Matthiae, § 413,10; (Buttmann, 147 (128))): R G (see ἐνορκίζω); Sept. for הִשְׁבִּיעַ, τινα followed by κατά with the genitive, ἐν, ἐνορκίζω, ἐξορκίζω.)
Greek Monolingual
(ΑΜ ὁρκίζω) όρκος
1. υποχρεώνω κάποιον να δώσει όρκο, να διαβεβαιώσει ή να υποσχεθεί κάτι ενόρκως
2. (μέσ. και παθ.) ορκίζομαι
παίρνω όρκο
νεοελλ.
1. απαγγέλλω το κείμενο του όρκου ως ιερέας, αξιωματούχος ή προϊστάμενος υπηρεσίας και το επαναλαμβάνει εκείνος που αναλαμβάνει επίσημα τα καθήκοντά του
2. εξορκίζω, παρακαλώ θερμά κάποιον να κάνει ή να μην κάνει κάτι («σέ ορκίζω στα παιδιά σου...»)
3. (η μτχ. παθ. παρακμ.) ορκισμένος, -η, -ο
φανατικός, άσπονδος («είναι ορκισμένος εχθρός της δημοκρατίας»).
Greek Monotonic
ὁρκίζω: μέλ. -σω, βάζω κάποιον να ορκιστεί, σε Ξεν., Δημ.· ὁρκίζω σετὸν Θεόν, σε ορκίζω στο στόμα του Θεού, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ὁρκίζω, fut. -σω
to make one swear, Xen., Dem.; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν I adjure one by God, NTest.
Chinese
原文音譯:Ðrk⋯zw 何而企索
詞類次數:動詞(3)
原文字根:發誓(化) 相當於: (שָׁבַע)
字義溯源:宣誓,懇求,囑咐,命令,敕令;源自(ὅρκος)=誓言);而 (ὅρκος)出自(αἴξ / ἔριφος)X*=巧辯)。參讀 (διαμαρτύρομαι)同義字參讀 (ὄμνυμι / ὀμνύω)同源字
出現次數:總共(2);可(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 我命令⋯出來(1) 徒19:13;
2) 我⋯懇求(1) 可5:7
Léxico de magia
1 conjurar, exigir la presencia para que se pongan al servicio del mago a) démones y divinidades en general: c. ac. ὁρκίζω θεὸν αἰώνιον Αἰῶνά τε πάντων conjuro al dios eterno y a Eón de entre todos P I 308 ὅτι ὁρκίζω σε θεὸν φωσφόρον, ἀδάμαστον porque yo te conjuro, dios portador de luz, indomable P IV 3045 P IV 3069 ὁρκίζω σὲ τὸν ὑπναφέτην te conjuro a ti, el que envía sueños P IV 3205 ὁρκίζω γάρ σε, Κυθήρη pues te conjuro a ti, Citerea P IV 2912 P III 90 ὁρκίζω τοὺς αὐτοκράτορας conjuro a los que poseen en sí mismos el poder P III 393 ὁρκίζω σε, πνεῦμα ἐν ἀέρι φοιτώμενον te conjuro a ti, espíritu que habitas en el aire P XIII 278 SM 24 fr.A.1 ὁρκίζω Φύσιν αὐτοφυῆ conjuro a la Naturaleza, que nace de sí misma P I 310 ὁρκίζω σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρωπον εἰς ζωήν te conjuro a ti, el que fortalece al hombre para la vida P IV 1557 ὁρκίζω σε τὸν ὀπτανθέντα τῷ Ὀσραὴλ ἐν στύλῳ φωτινῷ καὶ νεφέλῃ ἡμερινῇ te conjuro a ti, que fuiste contemplado por Israel en una columna luminosa y en una nube durante el día P IV 3033 ὁρκίζω ὑμᾶς, τοὺς κατὰ τοῦ πυρὸς τεταγμένους os conjuro a vosotros, los que estáis establecidos sobre el fuego P XXXVI 153 P XXXVI 250 ὁρκίζω σε καὶ νεκρούς te conjuro a ti y a los difuntos SM 29 8 ὁρκίζω σε, τὸν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ μὲν ἄγγελον κραταιὸν καὶ ἰσχυρὸν τοῦ ζώου τούτου te conjuro a ti, el ángel poderoso y fuerte de este animal en este lugar (ref. a un gato deificado) P III 71 ὁρκίζω πάντας τοὺς δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ conjuro a todos los démones de este lugar SM 46 5 P IV 345 ὁρκίζω σε, τὸν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐπηγηρμένον δαίμονα te conjuro a ti, el demon que ha sido evocado en este lugar P III 48 ὁρκίζω σε, μὴ παρακούσῃς τῶν ὀνομάτων, ἀλλὰ ἐξέγειρε σεαυτόν te conjuro, no desoigas los nombres, sino despiértate SM 50 48 c. doble ac. ὁρκίζω σε τὸν τῶν αὐχενίων γιγάντων τοῖς πρηστῆρσι καταφλέξαντα te conjuro por el que abrasó a los soberbios gigantes con huracanes P IV 3058 ὁρκίζω σε τὸν περιθέντα ὄρη τῇ θαλάσσῃ <ἢ> τεῖχος ἔξ ἄμμου te conjuro por el que puso montes alrededor del mar o un muro de arena P IV 3062 c. ac. y κατά c. gen. ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ μεγάλου θεοῦ Ἀπόλλωνος te conjuro por el gran dios Apolo P III 229 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ παντοκράτορος θεοῦ ζῶντος ἀεί te conjuro por el dios todopoderoso que vive siempre P IV 1551 ὅτι σε ὁρκίζω κατὰ τοῦ δακτύλου τοῦ θεοῦ pues yo te conjuro por el dedo de Dios O 1 6 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ ἀμιάντου ὀνόματος τοῦ θεοῦ te conjuro por el inmaculado nombre del dios P IV 289 ὁρκίζω σέ, δαίμων, κατὰ τῶν βʹ ὀνομάτων σου te conjuro, demon, por tus dos nombres P VII 242 P VII 246 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ <ἁγίου> καὶ κατ' ἐπιτίμου ὀνόματος te conjuro por el sagrado y honorable nombre P XII 84 ὁρκίζω σε κατὰ τῶν φρικτῶν σου ὀνομάτων tú que te muerdes la cola, que corres por la noche, a ti te conjuro por tus nombres terroríficos SM 49 48 P XXXVI 258 ὁρκίζω σέ, δέσποτα Ὄσιρι, κατὰ τῶν σῶν ἁγίων ὀνομάτων te conjuro, soberano Osiris, por tus sagrados nombres P VII 443 ὁρκίζω σε κατὰ τῆς σφραγίδος, ἧς ἔθετο Σολομῶν ἐπὶ τὴν γλῶσσαν τοῦ Ἰηρεμίου te conjuro por el sello que puso Salomón sobre la lengua de Jeremías P IV 3039 ὁρκίζω σε, νεκυδαίμων, ὅστις ποτὲ εἶ, κατὰ τῆς κυρίας Βριμὼ te conjuro a ti, demon de muerto, seas quien seas, por la señora Brimó SM 57 1 P IV 361 P IV 396 P XVI 17 abs. χρὴ οὖν σε ὁρκίζειν οὕτως así pues, es necesario que realices el conjuro de esta manera P IV 977 στήσας ἄντικρυς ὅρκιζε realiza el conjuro colocándote enfrente P IV 3018 ὁρκίζων δὲ φύσα αʹ ἀπὸ τῶν ἄκρων τῶν ποδῶν ἀφαίρων τὸ φύσημα ἕως τοῦ προσώπου al hacer el conjuro sopla una vez, enviando el soplo desde las puntas de los pies hasta la cara P IV 3081 b) elementos divinos ὁρκίζω τὰ ἅγια καὶ θεῖα ὀνόματα ταῦτα conjuro a estos sagrados y divinos nombres P I 312 ὁρκίζω κεφαλήν τε θεοῦ, ὅπερ ἐστὶν Ὄλυμπος conjuro a la cabeza del dios, que es el Olimpo P I 305 ὁρκίζω σφραγῖδα θεοῦ conjuro al sello del dios P I 306 ὁρκίζω κρητῆρα θεοῦ πλοῦτον κατέχοντα conjuro a la copa del dios, que contiene la riqueza P I 308 c) otras entidades dotadas de poder: el fuego ὁρκίζω τὸ πῦρ τὸ φανὲν πρῶτον ἐν ἀβύσσῳ conjuro al fuego, el que se manifestó primero en el vacío P I 342 la luz ὁρκίζω σέ, ἱερὸν φῶς, ἱερὰ αὐγή te conjuro a ti, sagrada luz, sagrado brillo P IV 978 la tierra ὅταν ὁρκίζῃς τὴν γαῖαν λέγων τὸν ἕβδομον λόγον cuando conjures a la tierra di la séptima fórmula P III 391 P III 394 P IV 1708 2 conjurar, obligar mediante un conjuro c. ac. e inf. ὁρκίζω δέ σε, τὸν παραλαμβάνοντα τὸν ὁρκισμὸν τοῦτον, χοίριον μὴ φαγεῖν te conjuro a ti, el receptor de este conjuro, a que no comas cerdo P IV 3078 ὁρκίζω σε, πᾶν πνεῦμα δαιμόνιον, λαλῆσαι, ὀποῖον καὶ ἂν ᾖς te conjuro a ti, a todo espíritu demoníaco, a que digas de qué clase eres P IV 3037 P IV 3065 P IV 3075 ὁρκίζω σε κατὰ σοῦ ὀνόματος ποιῆσαι τὴν πρᾶξιν ταύτην te conjuro por tu nombre a que realices esta operación mágica SM 54 30 3 conjurar, expulsar en la religión cristiana ὁρκίζω ὑμᾶς κατὰ τῶν τεσσάρων εὐαγγελίων τοῦ υἱοῦ os conjuro por los cuatro Evangelios del Hijo C 10 1 ὁρκίζω ὑμᾶς, ἀκάθαρτα πνεύματα, τὸν κύριον κακοῦντα os conjuro a vosotros, espíritus impuros, que dañáis al Señor C 10 20 C 35 ὁρκίζω ὑμᾶς, ἅτινα ὠμόσατε ἐπὶ Σολομῶνος os conjuro por cuanto jurasteis por Salomón C 10 30