ἄνασσα

From LSJ

ἀναπηδῶσιν πάντες ἐπ' ἔργον → everyone jumps up from bed to work, everyone jumps up to work

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ᾰ̓́νασσᾰ Medium diacritics: ἄνασσα Low diacritics: άνασσα Capitals: ΑΝΑΣΣΑ
Transliteration A: ánassa Transliteration B: anassa Transliteration C: anassa Beta Code: a)/nassa

English (LSJ)

A (ϝάνασσα Inscr.Cypr.101 H., al.), ἡ, fem. of ἄναξ, queen, lady, addressed to goddesses, Od.3.380, 6.175; especially in Att. to Athena, A.Eu.228,235,443, etc.
2 to a mortal, Od.6.149, etc.—Common in Poetry from Pi. downwds.; rare in Prose, as Isoc.9.72, Arist. Fr.526: c. dat., ἐνέροισιν A.R.3.862.
3 generally, like ἄναξ IV, ἄνασσα πράγους καὶ βουλεύματος authoress of this deed, E.Fr.704; ὀργίων Ar.Ra.387.
II as adjective, royal, ἀ. βουλή, of the Roman Senate, IG14.1389i34.

Spanish (DGE)

-ης, ἡ
• Alolema(s): ϝάνασσα Alcm.1.18, 48, IChS 91 (Aya Moní IV a.C.); (Ϝ)άναψα IPamph.3.29
• Prosodia: [ᾰ-]
I subst.
1 soberana, señora de diosas (frec. c. gen. de sus cultos o atributos): Deméter Il.14.326, ἄ. αὐτὴ καὶ κούρη ... Περσεφόνεια h.Cer.492, cf. 75, Δημήτηρ, ἁγνῶν ὀργίων ἄ. Ar.Ra.384, Δαμάτηρ ... πάντων ἄ. E.Ph.686
de Atena ἄνασσ', ἵληθι Od.3.380, ἄνασσ' Ἀθανάα Alc.325.1, cf. A.Eu.235, 443, Carm.Conu.1.1, ἄνασσ' Ὄγκα diosa identificada c. Atena, A.Th.164
de Hera, Phoronis 4.3, μὰ τὴν ἄ. ¡por la Señora! e.d. ¡por Hera! como juramento propio de las mujeres, E.Andr.934
de Afrodita h.Ven.92, Alcm.1.18, cf. 48, en Chipre IChS 6.1 (Pafos IV a.C.), IChS 91, v. supra, ἄλλη Κύπρις ἄνασσα (Hero) era como una segunda señora Cipris Musae.33
de Leto y sobre todo Ártemis σέβομαι Λατώ τ' ἄνασσαν Ar.Th.123, cf. 971, Ἄρτεμις ... Αὐλίδος ἄ. E.IA 434, cf. 1482, Call.Dian.137, Οὖπι ἄνασσα identificada c. Ártemis, Call.Dian.204, 240, cf. Hsch.s.u. Ὦπι ἄνασσα
de Ártemis o Atena, Sch.Ar.Lys.1300 Stein
de otras diosas o deificaciones Σελένη h.Hom.32.17, Hécate h.Cer.440, Isis Erot.Fr.Pap.Nect.2.10, la Magna Mater Lyr.Adesp.17.26, Teya, Pi.I.5.6, Ἀλάθεια Pi.Fr.205.2, Βριμὼ ... ἐνέροισιν ἄ. A.R.3.862, de identificación dudosa SEG 26.1293 (Mileto V a.C.)
de Nausícaa cuando todavía Ulises no sabe a quién tiene ante sí γουνοῦμαί σε, ἄ., θεός νύ τις ἦ βροτός ἐσσι; Od.6.149
de la Virgen, Nonn.Par.Eu.Io.19.27, de la Iglesia, Meth.Symp.11.2.
2 de mujeres reina, soberana, señora de una amazona αὐτοκασιγνήτη χρυσοζώνοιο ἀνάσσης ép. en Sch.Pi.N.3.64, de Ifigenia, E.IA 592
esp. c. gen. del pueblo o lugar, de la reina de Persia ἄ. Περσίδων A.Pers.155, γῆς ... τῆσδε A.Pers.173, de Hécuba ἄ. Φρυγῶν E.Hec.492, Ἰλίου E.Hec.484, 891
en gener. ἐμὰν ἄ. a la reina mi señora, a mi dueña E.Hipp.755, cf. 783
op. δοῦλος señora, dueña, ama E.Ph.95, Andr.65, Hec.61
de las reinas helenísticas: Berenice o Arsínoe, Call.Fr.112.2, Βερενίκη ἄ. παρθένων OGI 56.61 (II a.C.)
op. al βασιλεύς princesa, infanta τούς δ' ἄνακτας, τὰς δ' ἀνάσσας Isoc.9.72, cf. Arist.Fr.526.
3 dueña, ama, autora ἄ. πράγους τοῦδε καὶ βουλεύματος E.Fr.699 (= Ar.Lys.706, aplicado a Lisístrata).
II adj. soberana βουλή IUrb.Rom.1155.34.

German (Pape)

[Seite 208] ἡ, fem. zu ἄναξ, Gebieterin, Herrscherin, gew. von Göttinnen, Ceres Il. 14, 326, Athene) Od. 3. 380; Pind. I. 4, 5; von einer Sterblichen, die aber den Göttern verglichen wird, Od. 6, 149. 175. Häufiger bei Tragg. u. folgd. Dichtern; komisch Ar. Lys. 706 πράγους καὶ βουλεύματος.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
1 maîtresse, reine;
2 qui préside à, qui dirige : ἁγνῶν ὀργίων AR les mystères sacrés.
Étymologie: fém. de ἄναξ.

Russian (Dvoretsky)

ἄνασσα:
1 владычица, повелительница (эпитет Деметры, Афродиты, Афины и др.) Hom., HH, Aesch.;
2 царица (γῆς τῆσδε, Περσίδων Aesch.);
3 госпожа, хозяйка или предводительница (ἁγνῶν ὀργίων Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἄνασσα: ἡ, θηλ. τοῦ ἄναξ, βασίλισσα, κυρία, δέσποινα, ἀποδίδοται δὲ εἰς τὰς θεάς, Ὀδ. Γ. 380, Ζ. 175, ἰδίως παρ’ Ἀττ. εἰς τὴν Ἀθηνᾶν, Αἰσχύλ. Εὐμ. 228, 235, 443, κτλ. 2) εἰς θνητὰς γυναῖκας, ὡς π.χ. τὴν Ναυσικάαν, ἣν οὕτω προσαγορεύει ὁ Ὀδυσσεύς: Γουνοῦμαί σε, ἄνασσα Ὀδ. Ζ. 149, Τραγ. ― Ἡ λέξις καθίσταται κοινὴ παρὰ ποιηταῖς ἀπὸ τοῦ Πινδ. καὶ ἐφεξῆς, ἀλλὰ σπανία παρὰ πεζοῖς, ὡς Ἰσοκρ. 203D, Ἀριστ. ἐν Κυπρ. Πολ. (Ἴδε Ἁρπ. ἐν λέξ. ἄνακτες καὶ ἄνασσαι)· μετ. δοτ., ἐνέροισιν ἄνασσαν Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 862. 3) καθόλου, ὡς τὸ ἄναξ IV, ἄνασσα πράγους καὶ βουλεύματος, αὐτουργὸς τῆς πράξεως, Εὐρ. Ἀποσπ. 704· ὀργίων Ἀριστοφ. Βάτρ. 385. ΙΙ. ὡς ἐπίθ., βασιλική, ἀν. βουλὴ ἐπὶ τῆς Ρωμαϊκῆς Συγκλήτου, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 1046. 35.

English (Autenrieth)

ης (ϝάναξ): queen, but only of goddesses, for Odysseus when he addresses Nausicaa as ἄνασσα, doubts whether she is divine or mortal, Od. 6.149.

English (Slater)

ᾰνασσα queen, of goddesses διὰ τεάν, ὤνασσα, τιμὰν (sc. ὦ Θεία) (I. 5.6) ὤνασσ' Ἀλάθεια fr. 205, 2. cf. ἄνα (P. 12.13)

Greek Monolingual

η (AM ἄνασσα) άναξ
βασίλισσα, δέσποινα, κυρά
αρχ.
ο κύριος αυτουργός, αυτουργός μιας πράξης.

Greek Monotonic

ἄνασσα: ἡ, θηλ. του ἄναξ,
I. βασίλισσα, αρχόντισσα, κυρία, ως επίκληση στις θεότητες, σε Ομήρ. Οδ., Αισχύλ.· επίσης λέγεται για θνητό, σε Ομήρ. Οδ., Τραγ.
II. γενικά όπως το ἄναξ IV, ἄνασσα ὀργίων, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

[fem. of ἄναξ,]
I. a queen, lady, mistress, addressed to goddesses, Od., Aesch.; also to a mortal, Od., Trag.
II. generally, like ἄναξ IV, ἄνασσα ὀργίων Ar.

Léxico de magia

señora, soberana de Selene ἐνεύχομαί σοι (,..) κύδιμη, ἄ. a ti te suplico, gloriosa, señora P IV 2281 δεῦρο ... ἄ. ... μόλε μοι aquí, señora, ven a mí P IV 2617 λίτομαί σε, ἄ. te lo pido, señora P IV 2567 de Afrodita μόλε ταῖσδ' ἐπαοιδαῖς, πότνια ... Κυπρογένεια ... ἄ. ven a estas invocaciones, señora, nacida en Chipre, soberana P IV 2929 διὸ ποίησον, ἄ., ἱκετῶ por ello, señora, actúa, te lo suplico P IV 2907 de una divinidad no identificada ἐπέκλωσε γὰρ αὐτῷ ταῦτα ἡ πανδυνάστειρα ἄ. pues le asignó este destino la soberana que tiene poder sobre todo SM 54 27

Translations

queen

Afrikaans: koningin; Akan: hemmea; Albanian: mbretëreshë, mretëneshë; Amharic: ንግሥት; Arabic: مَلِكَة; Egyptian Arabic: مَلِكَة; Hijazi Arabic: ملكة; Aragonese: reina; Aramaic Classical Syriac: ܡܠܟܬܐ; Jewish Babylonian Aramaic: מַלְכְּתָא; Armenian: թագուհի; Aromanian: vãsiloanji; Assamese: ৰাণী; Asturian: reina; Azerbaijani: kraliça, kraliçə; South Azerbaijani: قرالچه; Baluchi: شاهبانک; Bashkir: королева; Basque: erregina; Bavarian: Kinigin; Belarusian: каралева, царыца; Bengali: রাণী, শাহবানু; Breton: damez; Bulgarian: кралица, царица; Burmese: ဘုရင်မ, မိဖုရား; Buryat: хатан; Catalan: reina; Cebuano: hara; Chinese Cantonese: 王后, 女王; Mandarin: 女王, 女皇, 王后; Coptic Sahidic: ⲣⲣⲱ; Czech: královna; Danish: dronning; Dhivehi: ރާނޭ; Dutch: koningin; Efik: obongawan; Esperanto: reĝino; Estonian: kuninganna; Extremaduran: reina; Faroese: drotning; Finnish: kuningatar; French: reine; Friulian: reìne; Galician: raíña; Georgian: დედოფალი; German: Königin; Greek: βασίλισσα; Ancient Greek: βασίλισσα, βασίλιννα, βασιλίς, δεσπότις, δέσποινα, ἄνασσα, βασίλεια; Gujarati: રાણી; Haitian Creole: rèn; Hausa: sarauniya; Hawaiian: mōʻī wahine; Hebrew: מַלְכָּה; Hiligaynon: hara; Hindi: रानी, बेगम, मलिका, राणी, राज्ञी, महारानी; Hungarian: királynő; Hunsrik: Keenichin; Icelandic: drottning; Ido: rejino; Igbo: nwaanyi; Indonesian: ratu, rani; Ingrian: kunigas; Ingush: сув; Interlingua: regina; Irish: banríon; Italian: regina; Japanese: 王, 女王, クイーン; Javanese: ratu; Kalmyk: хатн; Kannada: ರಾಣಿ; Kashubian: królewô; Kazakh: патшаханым, ханым, король әйел, мәлике; Khmer: រាជិនី, ព្រះរាជិនី, ក្សត្រិយានី, ព្រះមហាក្សត្រិយានី, មហេសី, ព្រះមហេសី; Kikuyu: mũthamaki; Korean: 여왕(女王), 녀왕(女王), 황후(皇后); Kurdish Central Kurdish: شاھبانوو; Northern Kurdish: şahbanû; Kyrgyz: королева, каныш, ханыша; Lao: ຣາຊິນີ, ກະສັດຕີ, ມະເຫສີ, ລາຊິນີ, ພະລາຊິນີ; Latin: regina; Latvian: karaliene; Ligurian: reginn-a; Lithuanian: karalienė; Livonian: kēņigjemānd; Low German: Königin, Keunigin; Luxembourgish: Kinnigin; Macedonian: кралица; Malay: ratu, rani, suri; Malayalam: രാജ്ഞി, റാണി; Maltese: reġina, sultana; Manx: benrein, rein; Maori: kuini; Marathi: राणी; Middle English: quene; Middle Persian: 𐭬𐭫𐭪𐭲𐭠; Mirandese: reina; Mongolian Cyrillic: хатан хаан; Mongolian: ᠬᠠᠲᠤᠨ; ᠬᠠᠭᠠᠨ; Nahuatl: cihuatlahtoāni; Navajo: kwį́į́n; Neapolitan: riggina; Northern Thai: ᨻᩕᩁᩣᨩᩥᨶᩦ; Norwegian Bokmål: dronning; Nynorsk: dronning; Occitan: reina; Odia: ରାଣୀ; Old English: cwēn; Old Norse: dróttning; Old Occitan: reina; Ottoman Turkish: قرالیچه; Pali: rājinī; Papiamentu: reina; Pashto: ملوکه, راڼۍ; Persian: ملکه, شهبانو; Piedmontese: regin-a, argin-a; Pite Sami: drodnik; Polish: królowa; Portuguese: rainha; Quechua: quya; Romanian: regină; Romansch: regina, rigegna, raïna, dama; Russian: королева, царица; Sanskrit: राज्ञी; Sardinian: reina, arreina; Scottish Gaelic: banrigh; Serbo-Croatian Cyrillic: кра̀љица, ца̏рица; Roman: kràljica, cȁrica; Shan: ၼၢင်းႁေႃၶမ်း; Sicilian: rigina, riggina; Sindhi: راڻي; Sinhalese: අගමෙහෙසිය; Skolt Sami: neezzan koonǥõs; Slovak: kráľovná; Slovene: kraljica; Somali: boqorad; Spanish: reina; Swahili: malkia; Swedish: drottning; Tagalog: reyna, haribini, hariginang; Tai Dam: ꪛꪱꪜꪺ; Tajik: малика; Tamil: அரசி, ராணி; Tangsa: hawkhamnyungz; Telugu: రాణి; Thai: ราชินี, พระราชินี; Tibetan: རྒྱལ་མོ; Tigrinya: ንግስቲ; Tocharian B: lāntsa; Tooro: omukamakati; Tswana: kgosigadi; Turkish: ece, kraliçe; Turkmen: şa aýal; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎋𐎚; Ukrainian: королева, цариця; Urdu: رانی, ملکہ, مہارانی; Uyghur: خانىش; Uzbek: qirolicha, malika; Venetian: rexina; Vietnamese: nữ hoàng, bà hoàng, bà chúa, nữ vương; Volapük: reg, jireg; Walloon: royinne, rinne; Welsh: brenhines; West Frisian: keningin; Wolof: buumi; Xhosa: komani; Yiddish: מלכּה, קיניגין; Yoruba: aya oba; Yup'ik: uss'utali; Zulu: indlovukazi