Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποκαραδοκία: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(T21)
(5)
Line 27: Line 27:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀποκαραδοκιας, ἡ (from ἀποκαραδόκειν, and [[this]] from [[ἀπό]], [[κάρα]], the [[head]], and δοκεῖν in the Ionic [[dialect]], to [[watch]]; [[hence]], καραδόκειν ([[Herodotus]] 7. 163,168; [[Xenophon]], mem. 3,5, 6; [[Euripides]], others) to [[watch]] [[with]] [[head]] [[erect]] or outstretched, to [[direct]] [[attention]] to [[anything]], to [[wait]] for in [[suspense]]; ἀποκαραδόκειν ([[Polybius]] 16,2, 8; 18,31, 4; 22,19, 3; ([[Plutarch]], parall., p. 310,43, vol. vii., p. 235, Reiske edition); Josephus, b. j. 3,7, 26, and in Aq. for הִתהולֵל), [[anxiously]] (?) to [[look]] [[forth]] from [[one]]'s [[post]]. But the prefix [[ἀπό]] refers [[also]] to [[time]] ([[like]] the German ab in abwarten (cf. English [[wait]] it [[out]])), so [[that]] it signifies [[constancy]] in expecting; [[hence]], the [[noun]], [[found]] in Paul [[alone]] and [[but]] [[twice]], denotes), [[anxious]] (?) and [[persistent]] [[expectation]]: Lightfoot on Philippians , the [[passage]] cited).
|txtha=ἀποκαραδοκιας, ἡ (from ἀποκαραδόκειν, and [[this]] from [[ἀπό]], [[κάρα]], the [[head]], and δοκεῖν in the Ionic [[dialect]], to [[watch]]; [[hence]], καραδόκειν ([[Herodotus]] 7. 163,168; [[Xenophon]], mem. 3,5, 6; [[Euripides]], others) to [[watch]] [[with]] [[head]] [[erect]] or outstretched, to [[direct]] [[attention]] to [[anything]], to [[wait]] for in [[suspense]]; ἀποκαραδόκειν ([[Polybius]] 16,2, 8; 18,31, 4; 22,19, 3; ([[Plutarch]], parall., p. 310,43, vol. vii., p. 235, Reiske edition); Josephus, b. j. 3,7, 26, and in Aq. for הִתהולֵל), [[anxiously]] (?) to [[look]] [[forth]] from [[one]]'s [[post]]. But the prefix [[ἀπό]] refers [[also]] to [[time]] ([[like]] the German ab in abwarten (cf. English [[wait]] it [[out]])), so [[that]] it signifies [[constancy]] in expecting; [[hence]], the [[noun]], [[found]] in Paul [[alone]] and [[but]] [[twice]], denotes), [[anxious]] (?) and [[persistent]] [[expectation]]: Lightfoot on Philippians , the [[passage]] cited).
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀποκαραδοκία]], η (AM)<br />εναγώνια [[προσδοκία]].
}}
}}

Revision as of 06:57, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκᾰρᾱδοκία Medium diacritics: ἀποκαραδοκία Low diacritics: αποκαραδοκία Capitals: ΑΠΟΚΑΡΑΔΟΚΙΑ
Transliteration A: apokaradokía Transliteration B: apokaradokia Transliteration C: apokaradokia Beta Code: a)pokaradoki/a

English (LSJ)

ἡ,

   A earnest expectation, Ep.Rom.8.19, Ep.Phil.1.20.

German (Pape)

[Seite 305] ἡ, sehnliche Erwartung, N. T.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκᾰρᾱδοκία: ἡ, ἔνθερμος προσδοκία, («προσδοκία, ἀπεκδοχὴ» καθ’ Ἡσύχ.), Ἐπιστ. π. Ρωμ. η΄, 19, πρὸς Φιλ. α΄, 20.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
attente impatiente.
Étymologie: ἀποκαραδοκέω.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
espera c. gen. subjet. τῆς κτίσεως Ep.Rom.8.19, cf. Hsch.
abs. expectación, Ep.Phil.1.20, cf. Et.Gud.171.14.

English (Strong)

from a comparative of ἀπό and a compound of kara (the head) and δοκέω (in the sense of watching); intense anticipation: earnest expectation.

English (Thayer)

ἀποκαραδοκιας, ἡ (from ἀποκαραδόκειν, and this from ἀπό, κάρα, the head, and δοκεῖν in the Ionic dialect, to watch; hence, καραδόκειν (Herodotus 7. 163,168; Xenophon, mem. 3,5, 6; Euripides, others) to watch with head erect or outstretched, to direct attention to anything, to wait for in suspense; ἀποκαραδόκειν (Polybius 16,2, 8; 18,31, 4; 22,19, 3; (Plutarch, parall., p. 310,43, vol. vii., p. 235, Reiske edition); Josephus, b. j. 3,7, 26, and in Aq. for הִתהולֵל), anxiously (?) to look forth from one's post. But the prefix ἀπό refers also to time (like the German ab in abwarten (cf. English wait it out)), so that it signifies constancy in expecting; hence, the noun, found in Paul alone and but twice, denotes), anxious (?) and persistent expectation: Lightfoot on Philippians , the passage cited).

Greek Monolingual

ἀποκαραδοκία, η (AM)
εναγώνια προσδοκία.