βράχω: Difference between revisions

From LSJ

ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία → root of all the evils is the love of money, for every possible kind of evil can be motivated by the love of money

Source
(Autenrieth)
(3)
Line 10: Line 10:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=aor. [[ἔβραχε]], [[βράχε]]: [[clash]], [[crack]], [[bray]] , (a [[word]] whose applications are [[difficult]] to [[reconcile]]); of armor, an [[axle]], Il. 5.838; the [[earth]] (cf. ‘[[crack]] of [[doom]]’), Il. 21.387; a [[river]], Il. 21.9; a [[door]], Il. 21.49; the wounded [[Ares]], Il. 5.859, 863 a [[horse]], Il. 16.468.
|auten=aor. [[ἔβραχε]], [[βράχε]]: [[clash]], [[crack]], [[bray]] , (a [[word]] whose applications are [[difficult]] to [[reconcile]]); of armor, an [[axle]], Il. 5.838; the [[earth]] (cf. ‘[[crack]] of [[doom]]’), Il. 21.387; a [[river]], Il. 21.9; a [[door]], Il. 21.49; the wounded [[Ares]], Il. 5.859, 863 a [[horse]], Il. 16.468.
}}
{{lsm
|lsmtext='''βράχω:''' [[ρίζα]] που βρίσκεται μονάχα στο γʹ ενικ. Επικ. αορ. βʹ [[ἔβραχε]] ή [[βράχε]], [[κροταλίζω]], [[βροντώ]], [[τραντάζω]], [[συγκρούω]], [[κτυπώ]]· λέγεται για τον οπλισμό· χρησιμοποιείται για χείμαρρο, κάνω πάταγο· λέγεται και για τον τροχό, [[τρίζω]]· επίσης λέγεται και για τον τραυματισμένο, [[ουρλιάζω]], [[σκούζω]], [[μουγκρίζω]]· όλα σε Ομήρ. Ιλ.
}}
}}

Revision as of 22:08, 30 December 2018

German (Pape)

[Seite 463] nur aor. (onomatopoet.), rasseln, krachen, dröhnen; Hom. öfters, aber nur in den Formen ἔβραχε und βράχε; s. βράχε Iliad. 12, 396. 13, 181. 14, 420. 21, 9. 387, ἔβραχε Iliad. 4, 420. 5, 838. 859. 863. 16, 468. 566 Odyss. 21, 49; χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσιν ἄνακτος ὀρνυμένου Il. 4, 420; τεύχεα 12, 396; φήγινος ἄξων 5, 838; vom todt hinstürzenden Pferde 16, 468; ῥέεθρα 21, 9; χθών 21, 387, vom Kampfe; vom schreienden Ares 5, 859; vom Krachen einer Thür, Od, 21, 49; – αἰθήρ Ap. Rh. 4, 642, der es auch für befehlen mit Geschrei braucht, 2, 573, sequ. inf.

Greek (Liddell-Scott)

βράχω: ῥίζα ἧς εὑρίσκεται τὸ γʹ ἑνικ. τοῦ ἀορ. βʹ ἔβραχε ἢ βράχε, ‒ ῥῆμα ὠνοματοπ., κροτῶ, βροντῶ, Ἰλ., κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, δεινὸν ἔβραχε χαλκὸς Δ. 420· βράχε τεύχεα χαλκῷ Μ. 396, κτλ.· οὕτω, βράχε δ’ εὐρεῖα χθὼν (ἐκ τοῦ κρότου τῆς μάχης) Φ. 387· ὡσαύτως ἐπὶ χειμάρρου, ῥοθῶ, παταγῶ, βράχε δ’ αἰπὰ ῥέεθρα αὐτόθιτρίζω, ὁ δ’ ἔβραχε φήγινος ἄξων Ε.838 ˙ κραυγάζω,«ξεφωνίζω» ἐκ τοῦ πόνου, ὁ δ᾽ ἔβραχε χάλκεος Ἄρης αὐτόθι 859˙ ὁ δ᾽ἔβραχε θυμὸν ἀΐσθων (ἐπὶ τετρωμένου ἵππου) Π. 468.

French (Bailly abrégé)

1 retentir, résonner;
2 craquer, grincer;
3 pousser un cri terrible.
Étymologie: R. Βραχ, retentir.

English (Autenrieth)

aor. ἔβραχε, βράχε: clash, crack, bray , (a word whose applications are difficult to reconcile); of armor, an axle, Il. 5.838; the earth (cf. ‘crack of doom’), Il. 21.387; a river, Il. 21.9; a door, Il. 21.49; the wounded Ares, Il. 5.859, 863 a horse, Il. 16.468.

Greek Monotonic

βράχω: ρίζα που βρίσκεται μονάχα στο γʹ ενικ. Επικ. αορ. βʹ ἔβραχε ή βράχε, κροταλίζω, βροντώ, τραντάζω, συγκρούω, κτυπώ· λέγεται για τον οπλισμό· χρησιμοποιείται για χείμαρρο, κάνω πάταγο· λέγεται και για τον τροχό, τρίζω· επίσης λέγεται και για τον τραυματισμένο, ουρλιάζω, σκούζω, μουγκρίζω· όλα σε Ομήρ. Ιλ.