εὐχαριστέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου → thou shalt not covet thy neighbor's wife, thou shalt not covet thy neighbour's wife, you shall not covet your neighbor's wife, you shall not covet your neighbour's wife

Source
(4)
(2b)
Line 30: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐχᾰριστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[ευγνώμων]], [[εκφράζω]] ευχαριστίες, σε Ψήφ. [[παρά]] Δημ.
|lsmtext='''εὐχᾰριστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[ευγνώμων]], [[εκφράζω]] ευχαριστίες, σε Ψήφ. [[παρά]] Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐχᾰριστέω:''' питать благодарность, быть благодарным, благодарить за что-л. (ἐπί τινι Polyb., NT, περί τινος Diod., NT и [[ὑπέρ]] τινος NT).
}}
}}

Revision as of 08:08, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐχᾰριστέω Medium diacritics: εὐχαριστέω Low diacritics: ευχαριστέω Capitals: ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΩ
Transliteration A: eucharistéō Transliteration B: eucharisteō Transliteration C: efcharisteo Beta Code: eu)xariste/w

English (LSJ)

   A bestow a favour on, oblige, τῷ δήμῳ τῷ Δηλίων IG11 (4).665 (Delos, iii B.C.); τινι PPetr.2p.4 (iii B.C.), PHib.1.66.5 (iii B.C.).    2 to be thankful, return thanks, Decr. ap. D.18.92, IPE12.352.14 (Chersonesus, ii B.C.); τοῖς Αθηναίοις Posidon.36 J., cf. Phld. Ir.p.92 W., al.; ἐπί τινι or περί τινος for a thing, Plb.4.72.7, D.S.16.11, etc.; esp. to the gods, ἐπὶ τῷ ἐρρῶσθαί σε τοῖς θεοῖς εὐ. UPZ59.10 (ii B.C.), cf. LXX Ju.8.25, 1 Ep.Cor.1.4, etc.:—Pass., to be thanked, ηὐχαρίστηται κεραυνοῖς Hp.Ep.17; to be received with thanks, 2 Ep.Cor.1.11.    3 pray, τῷ θεῷ περί τινος PLond.2.413,418 (iv A.D.).

German (Pape)

[Seite 1108] dankbar sein, Dank abstatten; οὐκ ἐλλείψει εὐχαριστῶν καὶ ποιῶν ὅ τι ἂν δύνηται ἀγαθόν Dem. 18, 92, in einem Dekret der Byzantier; nach Phryn. 18 (wo Lob. zu vgl.) οὐδεὶς τῶν δοκίμων εἶπεν, ἀλλὰ χάριν εἰδέναι; nach Poll. 5, 141 εὐχ. ἐπὶ τῷ διδόναι χάριν, οὐκ ἐπὶ τῷ εἰδέναι, aber Pol. sagt εὐχαριστέω ἐπί τινι 16, 25, 1 = für Etwas danken; εὐχαρίστησε τοῖς Ἀθηναίοις Posidon. bei Ath. V, 213 e; περί τινος τοῖς θεοῖς D. Sic. 16, 11; oft in Inscr.

Greek (Liddell-Scott)

εὐχᾰριστέω: ὡς καὶ νῦν, οἶδα χάριν, ἐκφράζω εὐχαριστίας, Ἐπιγραφ. ἀρχ. ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 34 (ἔνθα ἴδε Böckh), Ψήφισμα παρὰ Δημ. 257. 2· τινι Ποσειδώνιος παρ’ Ἀθην. 213Ε· ἐπί τινι ἢ περί τινος Πολύβ. 16. 25, 1, Διόδ. 16. 11. - Παθ., Ἱππ. Ἐπιστ. 1284. 31. 2) ἐκπέμπω εὐχαριστίας ἐν σχέσει πρὸς τὴν εὐλογίαν τῶν πέντε ἄρτων καὶ τοῦ ἄρτου τοῦ Μυστικοῦ Δείπνου, Εὐαγγ. κ. Ἰωάνν. ϛ΄, 11, κατὰ Λουκ. κβ΄, 19, Ἐπιστ. Α΄, πρὸς Κορινθ. ια΄, 24 (Εὐαγγ. κ. Ματθ. ϛ΄, 26, κτλ.). 3) ἐν σχέσει πρὸς τὴν θείαν μετάληψιν κατὰ τὴν εὐλογίαν τοῦ ἄρτου καὶ τοῦ οἴνου, Ἰουστῖνος Μάρτ. (Τρυφ. 41) Ἀπολ. Ι. 65, 66, Κλήμ. Ἀλ. Ι. 813Α, κλ.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 être reconnaissant;
2 rendre grâce, témoigner sa reconnaissance.
Étymologie: εὐχάριστος.

Spanish

dar gracias

English (Strong)

from εὐχάριστος; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal: (give) thank(-ful, -s).

English (Thayer)

εὐχαριστῶ; 1st aorist ἐυχαρίστησα (ἠυχαρίστησα (G L T Tr WH; see references in εὐδοκέω, at the beginning); 1st aorist passive subjunctive 3rd person singular εὐχαριστηθῇ (εὐχάριστος, which see);
1. to be grateful, feel thankful; so in the decree of the Byzantines in Demosthenes pro cor., p. 257,2.
2. to give thanks (so Posid. quoted in Athen. 5, p. 213e.; Polybius, Diodorus, Philo, Josephus, Plutarch, Epictetus, others; cf. Lob. ad Phryn., p. 18 (Winer's Grammar, 23 (22))): τίνι, especially τῷ Θεῷ, ἵνα ... ὑπέρ τῶν ἀγαθῶν ὁ Θεός ἐυχαρίστηται, Philo, quis rer. div. her. § 36). simply, so that τῷ Θεῷ must be added mentally: εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ διά Ἰησοῦ Χριστοῦ, through Christ i. e. by Christ's help (because both the favors for which thanks are given and the gratitude which prompts the thanks are due to Christ (cf. Winer's Grammar, 378 (354) note)): R WH marginal reading; τῷ Θεῷ ἐν ὀνόματι Χριστοῦ (see ὄνομα, 2c.), περί τίνος, the genitive of person, concerning, with regard to one (ὅτι added epexegetically, R G ὑπέρ); ἐπί and the dative of the thing for, on account of, which, ὑπέρ τίνος, the genitive of person, ὑπέρ with the genitive of the thing, for, on account of, ὅτι: ὅτι, λαλῶ L T Tr WH, for which R G λαλῶν, the participle declaring the cause which prompts to thanksgiving (Winer s Grammar, 345f (324); Buttmann, 300 (258))). Once εὐχαριστεῖν τί, for a thing, in the passage Buttmann, 148 (130); Winer's Grammar, 222 (209)); in the Fathers εὐχαριστεῖν τί is "to consecrate a thing by giving thanks, to 'bless'": ὁ ἐυχαριστηθεις ἄρτος καί οἶνος, Justin Martyr, Apology 1,65 at the end; ἐυχαριστηθεισα τροφή, ibid.
c. 66; εἰσιν οἱ ἐυχαριστουσι ψιλον ὕδωρ, Clement of Alexandria, strom. i., p. 317, Sylb. edition; (cf. Suicer, Thesaurus i., 1269. "The words εὐχάριστος, εὐχαριστεῖν, εὐχαριστία, occur in St. Paul's writings alone of the apostolic Epistles" (Lightfoot; cf. Ellicott on Colossians 1:12)).

Greek Monotonic

εὐχᾰριστέω: μέλ. -ήσω, είμαι ευγνώμων, εκφράζω ευχαριστίες, σε Ψήφ. παρά Δημ.

Russian (Dvoretsky)

εὐχᾰριστέω: питать благодарность, быть благодарным, благодарить за что-л. (ἐπί τινι Polyb., NT, περί τινος Diod., NT и ὑπέρ τινος NT).