venter: Difference between revisions
τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις; → what means this uproar and thronging about the house, what means the crowd standing round the house?
(3_14) |
(3) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=venter, [[tris]], Genet. Plur. [[trium]], m. (vgl. ahd. wan [a] st, der [[Wanst]]), der [[Bauch]], [[Leib]], I) eig.: a) übh.: [[venter]] [[summus]], [[imus]], Cels.: [[foedus]] [[atque]] [[olidus]] [[venter]], Sen.: [[venter]] intumescit, Colum. u. Cels.: [[venter]] indurescit, Cels.: [[venter]] [[intentus]] est, Cels.: fabā [[venter]] inflatur, Cic.: Plur., latera ac ventres equorum, Lucr. 5, 1322. – b) [[als]] [[Sitz]] [[des]] Magens, [[venter]] creat omnes hasce aerumnas, Plaut.: sit [[numquam]] [[venter]] [[expletus]], [[voll]] vom [[Essen]], [[Hieron]].: ventrem fame domare, Liv.: ut [[non]] [[minus]] [[animo]] [[quam]] ventre convivae delectarentur, Nep.: [[hic]] in ventrem sumpsit confidentiam, hat [[sich]] [[Mut]] gegessen (scherzh. = [[gefaßt]]), Plaut. – dah. zur Bezeichnung der sinnlichen Lüste, [[bes]]. der [[Gefräßigkeit]], ventri operam dare, Plaut.: ventri donabat avaro, Hor.: ventri oboedire, dem Bauche, d.i. den sinnlichen Lüsten [[frönen]], Sall.: ventri ac voluptatibus servire (v. Menschen), Lact.: ventri et pabulo servire (v. Schweine), Lact.: ventri dediti, Augustin. – meton., vivite, ventres, [[ihr]] Bäuche, d.i. [[ihr]] [[Fresser]], Lucil. 75: u. [[iste]] [[venter]], Schmausgenosse, Lucil. 1071. – c) = [[alvus]], der [[Unterleib]], [[sofern]] er [[sich]] [[durch]] den [[Gang]] vom Unrate [[frei]] macht, [[fluor]] ventris, Cels.: [[venter]] profluit, Cels.: [[venter]] solvitur, Cels.: [[venter]] mollitur, Plin.: [[venter]] movetur, Suet.: dah. ventrem facere, Stuhlgang [[haben]], Veget. mul. 5, 56, 2: [[quasi]] ad ventris solita secedens, um [[ein]] natürliches [[Bedürfnis]] zu [[befriedigen]], Aur. Vict. epit. 41, 22. – d) der [[Bauch]] [[als]] [[Sitz]] der [[darin]] enthaltenen [[Leibesfrucht]], der Mutterleib, ventrem ferre, [[tragen]], v. Schwangeren, Liv., [[trächtig]] [[sein]], v. Tieren, XII menses, [[Varro]]: homines in ventre necare, Iuven.: [[qui]] in ventre est, die [[Leibesfrucht]], ICt.: exsecto ventre [[extractus]], ICt. – meton., die ungeborene [[Leibesfrucht]], [[tuus]], Hor.: [[maturus]], Ov.: [[venter]] [[institutus]], exhereditatus, ICt.: ventri prospicere, ICt. – e) meton., [[venter]] [[Faliscus]], Magenwurst, Preßwurst, [[Varro]] LL. 5, 111. Mart. 4, 46, 8. – II) übtr., [[für]] alles Bauchartige an Gegenständen, das Bauchige, ber Bauch, die Höhlung, cresceret in ventrem [[cucumis]], Verg.: lagoenae, Iuven.: si [[paries]] ventrem faceret, [[einen]] [[Bauch]] machte, Plaut.: so [[auch]] der [[Bauch]] [[einer]] [[Wasserleitung]] (d.i. der [[von]] dem [[einen]] Fuße [[des]] Berges [[bis]] zu dem anderen im Tale fortgeführte [[Teil]]), Vitr. – / Genet. Plur. [[immer]] ventrium, zB. Plin. 9, 157. Solin. 32, 26. Arnob. 7, 24. | |georg=venter, [[tris]], Genet. Plur. [[trium]], m. (vgl. ahd. wan [a] st, der [[Wanst]]), der [[Bauch]], [[Leib]], I) eig.: a) übh.: [[venter]] [[summus]], [[imus]], Cels.: [[foedus]] [[atque]] [[olidus]] [[venter]], Sen.: [[venter]] intumescit, Colum. u. Cels.: [[venter]] indurescit, Cels.: [[venter]] [[intentus]] est, Cels.: fabā [[venter]] inflatur, Cic.: Plur., latera ac ventres equorum, Lucr. 5, 1322. – b) [[als]] [[Sitz]] [[des]] Magens, [[venter]] creat omnes hasce aerumnas, Plaut.: sit [[numquam]] [[venter]] [[expletus]], [[voll]] vom [[Essen]], [[Hieron]].: ventrem fame domare, Liv.: ut [[non]] [[minus]] [[animo]] [[quam]] ventre convivae delectarentur, Nep.: [[hic]] in ventrem sumpsit confidentiam, hat [[sich]] [[Mut]] gegessen (scherzh. = [[gefaßt]]), Plaut. – dah. zur Bezeichnung der sinnlichen Lüste, [[bes]]. der [[Gefräßigkeit]], ventri operam dare, Plaut.: ventri donabat avaro, Hor.: ventri oboedire, dem Bauche, d.i. den sinnlichen Lüsten [[frönen]], Sall.: ventri ac voluptatibus servire (v. Menschen), Lact.: ventri et pabulo servire (v. Schweine), Lact.: ventri dediti, Augustin. – meton., vivite, ventres, [[ihr]] Bäuche, d.i. [[ihr]] [[Fresser]], Lucil. 75: u. [[iste]] [[venter]], Schmausgenosse, Lucil. 1071. – c) = [[alvus]], der [[Unterleib]], [[sofern]] er [[sich]] [[durch]] den [[Gang]] vom Unrate [[frei]] macht, [[fluor]] ventris, Cels.: [[venter]] profluit, Cels.: [[venter]] solvitur, Cels.: [[venter]] mollitur, Plin.: [[venter]] movetur, Suet.: dah. ventrem facere, Stuhlgang [[haben]], Veget. mul. 5, 56, 2: [[quasi]] ad ventris solita secedens, um [[ein]] natürliches [[Bedürfnis]] zu [[befriedigen]], Aur. Vict. epit. 41, 22. – d) der [[Bauch]] [[als]] [[Sitz]] der [[darin]] enthaltenen [[Leibesfrucht]], der Mutterleib, ventrem ferre, [[tragen]], v. Schwangeren, Liv., [[trächtig]] [[sein]], v. Tieren, XII menses, [[Varro]]: homines in ventre necare, Iuven.: [[qui]] in ventre est, die [[Leibesfrucht]], ICt.: exsecto ventre [[extractus]], ICt. – meton., die ungeborene [[Leibesfrucht]], [[tuus]], Hor.: [[maturus]], Ov.: [[venter]] [[institutus]], exhereditatus, ICt.: ventri prospicere, ICt. – e) meton., [[venter]] [[Faliscus]], Magenwurst, Preßwurst, [[Varro]] LL. 5, 111. Mart. 4, 46, 8. – II) übtr., [[für]] alles Bauchartige an Gegenständen, das Bauchige, ber Bauch, die Höhlung, cresceret in ventrem [[cucumis]], Verg.: lagoenae, Iuven.: si [[paries]] ventrem faceret, [[einen]] [[Bauch]] machte, Plaut.: so [[auch]] der [[Bauch]] [[einer]] [[Wasserleitung]] (d.i. der [[von]] dem [[einen]] Fuße [[des]] Berges [[bis]] zu dem anderen im Tale fortgeführte [[Teil]]), Vitr. – / Genet. Plur. [[immer]] ventrium, zB. Plin. 9, 157. Solin. 32, 26. Arnob. 7, 24. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=venter ventris N M :: stomach, womb; belly | |||
}} | }} |
Revision as of 07:10, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
venter: tris, m. perh. for gventer; cf. Gr. γαστήρ; Sanscr. gatharas.
I Lit.
A In gen., the belly (syn.: alvus, abdomen), Plin. 11, 37, 82. § 207; Cels. 7, 16; Varr. R. R. 2, 7, 4; Cic. Div 2, 58, 119.— Plur., Mart. 13, 26, 1; Plin. 9, 50, 74, § 157. —
B In partic., as the seat of the stomach, conveying the accessory idea of greediness, gormandizing, the paunch, maw: Cyclopis venter, velut olim turserat alte, Carnibus humanis distentus, Enn. ap. Prisc. p. 870 P. (Ann. v. 326 Vahl.); Plaut. Mil. 1, 1, 33: ventri operam dare, id. Ps. 1, 2, 43; id. Pers. 1, 3, 18; Hor. S. 1, 6, 128; 2, 8, 5; id. Ep. 1, 15, 32; Juv. 3, 167; 11, 40: proin tu tui cottidiani victi ventrem ad me adferas, i. e. an appetite for ordinary food, Plaut. Capt. 4, 2, 75: vivite lurcones, comedones, vivite ventres, ye maws, for ye gluttons, gormandizers, Lucil. ap. Non. 11, 8.—In partic.: ventrem facere, to have a passage at stool, Veg. Vet. 3, 57.—
II Transf.
A The womb: homines in ventre necandos Conducit, Juv. 6, 596.—
2 The fruit of the womb, fœtus: ignorans nurum ventrem ferre, Liv 1, 34, 2; Varr. R. R. 2, 1, 19; Col. 6, 24, 2; Dig. 5, 4, 3; 25, 6, 1; 37, 9, 1, § 13; 29, 2, 30; Ov. M. 11, 311; Hor. Epod. 17, 50.—
B The bowels, entrails, Col. 9, 14, 6; Plin. 11, 20, 23, § 70.—
C Of any thing that swells or bellies out, a belly, i. e. a swelling, protuberance: tumidoque cucurbita ventre, Prop. 4, 2, 23 (5, 2, 43); Verg. G. 4, 122: lagonae, Juv. 12, 60: concavus tali, Plin. 11, 46, 106, § 255: parietis, Dig. 8, 5, 17: aquae ductus, Vitr. 8, 7.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ventĕr,⁹ tris, m.,
1 ventre [de l’h. ou des animaux] : Cic. Div. 2, 119 ; Lucr. 5, 1322 ; Varro R. 2, 7, 4 || ventri operam dare Pl. Ps. 175, soigner son ventre, sa panse ; quidquid quæsierat ventri donabat avaro Hor. Ep. 1, 15, 32, tout ce qu’il trouvait, il l’offrait en don à son ventre avide || venter Faliscus, v. Faliscus
2 [fig.] a) sein de la mère : Juv. 6, 596 ; b) ventrem ferre Liv. 1, 34, 2, être en état de grossesse, cf. Varro R. 2, 1, 19, etc. ; c) intestins : Col. Rust. 9, 14, 6 ; Plin. 11, 70 ; d) ventre, flancs : [du concombre] Virg. G. 4, 122 ; [d’une bouteille] Juv. 12, 60 ; [renflement d’un aqueduc] Vitr. Arch. 8, 7. gén. pl. toujours ventrium : Plin. 9, 157 ; Sol. 32, 26 ; Arn. 7, 24.
Latin > German (Georges)
venter, tris, Genet. Plur. trium, m. (vgl. ahd. wan [a] st, der Wanst), der Bauch, Leib, I) eig.: a) übh.: venter summus, imus, Cels.: foedus atque olidus venter, Sen.: venter intumescit, Colum. u. Cels.: venter indurescit, Cels.: venter intentus est, Cels.: fabā venter inflatur, Cic.: Plur., latera ac ventres equorum, Lucr. 5, 1322. – b) als Sitz des Magens, venter creat omnes hasce aerumnas, Plaut.: sit numquam venter expletus, voll vom Essen, Hieron.: ventrem fame domare, Liv.: ut non minus animo quam ventre convivae delectarentur, Nep.: hic in ventrem sumpsit confidentiam, hat sich Mut gegessen (scherzh. = gefaßt), Plaut. – dah. zur Bezeichnung der sinnlichen Lüste, bes. der Gefräßigkeit, ventri operam dare, Plaut.: ventri donabat avaro, Hor.: ventri oboedire, dem Bauche, d.i. den sinnlichen Lüsten frönen, Sall.: ventri ac voluptatibus servire (v. Menschen), Lact.: ventri et pabulo servire (v. Schweine), Lact.: ventri dediti, Augustin. – meton., vivite, ventres, ihr Bäuche, d.i. ihr Fresser, Lucil. 75: u. iste venter, Schmausgenosse, Lucil. 1071. – c) = alvus, der Unterleib, sofern er sich durch den Gang vom Unrate frei macht, fluor ventris, Cels.: venter profluit, Cels.: venter solvitur, Cels.: venter mollitur, Plin.: venter movetur, Suet.: dah. ventrem facere, Stuhlgang haben, Veget. mul. 5, 56, 2: quasi ad ventris solita secedens, um ein natürliches Bedürfnis zu befriedigen, Aur. Vict. epit. 41, 22. – d) der Bauch als Sitz der darin enthaltenen Leibesfrucht, der Mutterleib, ventrem ferre, tragen, v. Schwangeren, Liv., trächtig sein, v. Tieren, XII menses, Varro: homines in ventre necare, Iuven.: qui in ventre est, die Leibesfrucht, ICt.: exsecto ventre extractus, ICt. – meton., die ungeborene Leibesfrucht, tuus, Hor.: maturus, Ov.: venter institutus, exhereditatus, ICt.: ventri prospicere, ICt. – e) meton., venter Faliscus, Magenwurst, Preßwurst, Varro LL. 5, 111. Mart. 4, 46, 8. – II) übtr., für alles Bauchartige an Gegenständen, das Bauchige, ber Bauch, die Höhlung, cresceret in ventrem cucumis, Verg.: lagoenae, Iuven.: si paries ventrem faceret, einen Bauch machte, Plaut.: so auch der Bauch einer Wasserleitung (d.i. der von dem einen Fuße des Berges bis zu dem anderen im Tale fortgeführte Teil), Vitr. – / Genet. Plur. immer ventrium, zB. Plin. 9, 157. Solin. 32, 26. Arnob. 7, 24.
Latin > English
venter ventris N M :: stomach, womb; belly