mind: Difference between revisions

From LSJ

ἥσθην πατέρα τὸν ἀμὸν εὐλογοῦντά σε → I was pleased to hear you praising my father

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">and</b>" to "and")
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_530.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_530.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:woodhouse_530.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_530.jpg}}]]'''subs.'''
<b class="b2">Intellectual principle</b>: P. and V. [[νοῦς]], ὁ.
 
<b class="b2">Thought, intelligence</b>: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, Ar. and P. [[διάνοια]], ἡ, Ar. and V. [[φρήν]], ἡ, or pl. (rare P.).
[[intellectual principle]]: P. and V. [[νοῦς]], ὁ.
<b class="b2">Memory</b>: P. and V. [[μνήμη]], ἡ, [[μνεία]], ἡ.
 
<b class="b2">Soul, spirit</b>: P. and V. [[ψυχή]], ἡ. [[θυμός]], ὁ, [[φρόνημα]], τό (rare P.).
[[thought]], [[intelligence]]: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, Ar. and P. [[διάνοια]], ἡ, Ar. and V. [[φρήν]], ἡ, or pl. (rare P.).
<b class="b2">Intention, purpose</b>: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[ἀξίωμα]], τό, [[βούλευμα]], τό, [[ἔννοια]], ἡ, [[ἐπίνοια]], ἡ, Ar. and P. [[διάνοια]], ἡ, V. [[φρόνησις]], ἡ.
 
<b class="b2">Bear in mind, remember</b>, v. trans.: P. and V. μνησθῆναι (1st aor. pass. of μιμνήσκειν) (acc. or gen.); see [[remember]], [[heed]].
[[memory]]: P. and V. [[μνήμη]], ἡ, [[μνεία]], ἡ.
<b class="b2">Bear in mind a favour</b>: P. and V. [[χάριν]] ἀπομιμνήσκεσθαι.
 
<b class="b2">Call to mind</b>, v. trans.: see [[remember]], [[remind]].
[[soul]], [[spirit]]: P. and V. [[ψυχή]], ἡ. [[θυμός]], ὁ, [[φρόνημα]], τό (rare P.).
<b class="b2">Change one's mind</b>: see under [[change]].
 
<b class="b2">Have a mind to</b>: Ar. and P. διανοεῖσθαι (infin.), P. and V. ἐννοεῖν (infin.), νοεῖν (infin.).
[[intention]], [[purpose]]: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[ἀξίωμα]], τό, [[βούλευμα]], τό, [[ἔννοια]], ἡ, [[ἐπίνοια]], ἡ, Ar. and P. [[διάνοια]], ἡ, V. [[φρόνησις]], ἡ.
<b class="b2">Keep in mind</b>: P. and V. [[σῴζω|σώζειν]], φυλάσσειν (or mid.); see [[remember]], [[ponder]].
 
<b class="b2">Make up one's mind</b>: P. and V. βουλεύειν, γιγνώσκειν; see [[resolve]].
[[bear in mind]], [[remember]], v. trans.: P. and V. [[μνησθῆναι]] (1st aor. pass. of [[μιμνήσκειν]]) (acc. or gen.); see [[remember]], [[heed]].
<b class="b2">Put in mind</b>: see [[remind]].
 
<b class="b2">To one's mind, to one's liking</b>: Ar. and P. κατὰ νοῦν, P. and V. κατὰ γνώμην.
[[bear in mind a favour]]: P. and V. [[χάριν]] [[ἀπομιμνήσκεσθαι]].
 
[[call to mind]], v. trans.: see [[remember]], [[remind]].
 
[[change one's mind]]: see under [[change]].
 
[[have a mind to]]: Ar. and P. [[διανοεῖσθαι]] (infin.), P. and V. [[ἐννοεῖν]] (infin.), [[νοεῖν]] (infin.).
 
[[keep in mind]]: P. and V. [[σῴζω|σώζειν]], [[φυλάσσειν]] (or mid.); see [[remember]], [[ponder]].
 
[[make up one's mind]]: P. and V. [[βουλεύειν]], [[γιγνώσκειν]]; see [[resolve]].
 
[[put in mind]]: see [[remind]].
 
[[to one's mind]], [[to one's liking]]: Ar. and P. [[κατὰ]] [[νοῦν]], P. and V. [[κατὰ]] [[γνώμην]].
 
'''v. trans.'''
'''v. trans.'''
<b class="b2">Look after</b>: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι, P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).
 
<b class="b2">Attend to</b>: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).
[[look after]]: Ar. and P. [[ἐπιμέλεσθαι]], P. and V. [[ἐπιστρέφεσθαι]] (gen.), [[φροντίζειν]] (gen.), [[τημελεῖν]] (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), [[κήδεσθαι]] (gen.) (also Ar. but rare P.), V. [[μέλεσθαι]] (gen.).
<b class="b2">Mind</b> (<b class="b2">flocks, etc.</b>): P. and V. νέμειν (Eur., ''Cycl.'' 28), ποιμαίνειν, P. νομεύειν, V. προσνέμειν (Eur., ''Cycl.'' 36), φέρβειν, ἐπιστατεῖν (dat.).
 
<b class="b2">Beware of</b>: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι (acc.).
[[attend to]]: P. and V. [[θεραπεύειν]] (acc.), V. [[κηδεύειν]] (acc.).
<b class="b2">Dislike</b>: see [[dislike]].
 
<b class="b2">Heed, notice</b>: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν [[πρός]] (acc. or dat.); see [[heed]].
[[mind]] ([[flocks]], etc..): P. and V. [[νέμειν]] (Eur., ''Cycl.'' 28), [[ποιμαίνειν]], P. [[νομεύειν]], V. [[προσνέμειν]] (Eur., ''Cycl.'' 36), [[φέρβειν]], [[ἐπιστατεῖν]] (dat.).
<b class="b2">Obey</b>: P. and V. πείθεσθαι (dat.), πειθαρχεῖν (dat.); see [[obey]].
 
<b class="b2">Be angry at</b>: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς [[φέρω|φέρειν]] (acc.), P. and ἄχθεσθαι (dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς [[φέρω|φέρειν]] (acc.).
[[beware of]]: P. and V. [[φυλάσσεσθαι]] (acc.), [[εὐλαβεῖσθαι]] (acc.), [[ἐξευλαβεῖσθαι]] (acc.), P. [[διευλαβεῖσθαι]] (acc.), V. [[φρουρεῖσθαι]] (acc.).
<b class="b2">Mind them not and pay no heed</b>: V. ἀλλʼ ἀμελίᾳ δὸς αὐτὰ καὶ φαύλως φέρε (Eur., ''I.A.'' 850).
 
<b class="b2">Mind one's own business</b>: P. τὰ [[αὑτοῦ]] πράσσειν.
[[dislike]]: see [[dislike]].
<b class="b2">Yourself mind what is your own affair</b>: Ar. ἀλλʼ αὐτὸς ὅ γε σόν ἐστιν οἰκείως φέρε (''Thesm.'' 197).
 
V. intrans. <b class="b2">Object, be angry</b>: Ar. and P. ἀγανακτεῖν; see under [[angry]].
[[heed]], [[notice]]: Ar. and P. [[προσέχειν]] (dat.), [[προσέχειν]] [[τὸν]] [[νοῦν]] (dat.), P. and V. [[νοῦν]] [[ἔχειν]] [[πρός]] (acc. or dat.); see [[heed]].
<b class="b2">I do not mind</b>: P. and V. οὔ μοι [[μέλει]].
 
<b class="b2">Never mind</b>: Ar. μὴ μελέτω σοι.
[[obey]]: P. and V. [[πείθεσθαι]] (dat.), [[πειθαρχεῖν]] (dat.); see [[obey]].
<b class="b2">Forbear and mind not</b>: V. ἔασον [[μηδέ]] σοι μελησάτω (Aesch., ''P.V.'' 332).
 
<b class="b2">Take care</b>: P. and V. εὐλαβεῖσθαι, ἐξευλαβεῖσθαι, φυλάσσεσθαι.
[[be angry at]]: Ar. and P. [[ἀγανακτεῖν]] (dat.), P. [[χαλεπῶς]] [[φέρω|φέρειν]] (acc.), P. and [[ἄχθεσθαι]] (dat.), V. [[δυσφορεῖν]] (dat.), [[πικρῶς]] [[φέρω|φέρειν]] (acc.).
<b class="b2">Mind you play the man</b>: V. [[ὅπως]] ἀνὴρ ἔσει (Eur., ''Cycl.'' 595; c. f. also Aesch., ''P.V.'' <b class="b2">68</b>; Eur., ''I.T.'' 321), same construction in Ar. and P.
 
<b class="b2">Take care that</b>: P. and V. φροντίζειν [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), P. ἐπιμέλεσθαι [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. τηρεῖν [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.).
[[mind them not and pay no heed]]: V. [[ἀλλʼ]] [[ἀμελίᾳ]] [[δὸς]] [[αὐτὰ]] [[καὶ]] [[φαύλως]] [[φέρε]] (Eur., ''I.A.'' 850).
<b class="b2">Mind that you yourself suffer no harm by your going</b>: V. πάπταινε δʼ αὐτὸς μή τι πημανθῆς ὁδῷ (Aesch., ''P.V.'' 334).
 
<b class="b2">Beware that</b>: see [[beware]].
[[mind one's own business]]: P. τὰ [[αὑτοῦ]] [[πράσσειν]].
 
[[yourself mind what is your own affair]]: Ar. [[ἀλλʼ]] [[αὐτὸς]] ὅ γε [[σόν]] [[ἐστιν]] [[οἰκείως]] [[φέρε]] (''Thesm.'' 197).
 
V. intrans. [[object]], [[be angry]]: Ar. and P. [[ἀγανακτεῖν]]; see under [[angry]].
 
[[I do not mind]]: P. and V. οὔ [[μοι]] [[μέλει]].
 
[[never mind]]: Ar. μὴ [[μελέτω]] [[σοι]].
 
[[forbear and mind not]]: V. [[ἔασον]] [[μηδέ]] [[σοι]] [[μελησάτω]] (Aesch., ''P.V.'' 332).
 
[[take care]]: P. and V. [[εὐλαβεῖσθαι]], [[ἐξευλαβεῖσθαι]], [[φυλάσσεσθαι]].
 
[[mind you play the man]]: V. [[ὅπως]] [[ἀνὴρ]] [[ἔσει]] (Eur., ''Cycl.'' 595; c. f. also Aesch., ''P.V.'' <b class="b2">68</b>; Eur., ''I.T.'' 321), same construction in Ar. and P.
 
[[take care that]]: P. and V. [[φροντίζειν]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), P. [[ἐπιμέλεσθαι]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. [[τηρεῖν]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.).
 
[[mind that you yourself suffer no harm by your going]]: V. [[πάπταινε]] δʼ [[αὐτὸς]] μή τι [[πημανθῆς]] [[ὁδῷ]] (Aesch., ''P.V.'' 334).
 
[[beware that]]: see [[beware]].
}}
}}

Revision as of 17:53, 14 April 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 530.jpg

subs.

intellectual principle: P. and V. νοῦς, ὁ.

thought, intelligence: P. and V. γνώμη, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.).

memory: P. and V. μνήμη, ἡ, μνεία, ἡ.

soul, spirit: P. and V. ψυχή, ἡ. θυμός, ὁ, φρόνημα, τό (rare P.).

intention, purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, ἀξίωμα, τό, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπίνοια, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ.

bear in mind, remember, v. trans.: P. and V. μνησθῆναι (1st aor. pass. of μιμνήσκειν) (acc. or gen.); see remember, heed.

bear in mind a favour: P. and V. χάριν ἀπομιμνήσκεσθαι.

call to mind, v. trans.: see remember, remind.

change one's mind: see under change.

have a mind to: Ar. and P. διανοεῖσθαι (infin.), P. and V. ἐννοεῖν (infin.), νοεῖν (infin.).

keep in mind: P. and V. σώζειν, φυλάσσειν (or mid.); see remember, ponder.

make up one's mind: P. and V. βουλεύειν, γιγνώσκειν; see resolve.

put in mind: see remind.

to one's mind, to one's liking: Ar. and P. κατὰ νοῦν, P. and V. κατὰ γνώμην.

v. trans.

look after: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι, P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).

attend to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).

mind (flocks, etc..): P. and V. νέμειν (Eur., Cycl. 28), ποιμαίνειν, P. νομεύειν, V. προσνέμειν (Eur., Cycl. 36), φέρβειν, ἐπιστατεῖν (dat.).

beware of: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι (acc.).

dislike: see dislike.

heed, notice: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (acc. or dat.); see heed.

obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.), πειθαρχεῖν (dat.); see obey.

be angry at: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), P. and ἄχθεσθαι (dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).

mind them not and pay no heed: V. ἀλλʼ ἀμελίᾳ δὸς αὐτὰ καὶ φαύλως φέρε (Eur., I.A. 850).

mind one's own business: P. τὰ αὑτοῦ πράσσειν.

yourself mind what is your own affair: Ar. ἀλλʼ αὐτὸς ὅ γε σόν ἐστιν οἰκείως φέρε (Thesm. 197).

V. intrans. object, be angry: Ar. and P. ἀγανακτεῖν; see under angry.

I do not mind: P. and V. οὔ μοι μέλει.

never mind: Ar. μὴ μελέτω σοι.

forbear and mind not: V. ἔασον μηδέ σοι μελησάτω (Aesch., P.V. 332).

take care: P. and V. εὐλαβεῖσθαι, ἐξευλαβεῖσθαι, φυλάσσεσθαι.

mind you play the man: V. ὅπως ἀνὴρ ἔσει (Eur., Cycl. 595; c. f. also Aesch., P.V. 68; Eur., I.T. 321), same construction in Ar. and P.

take care that: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. τηρεῖν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).

mind that you yourself suffer no harm by your going: V. πάπταινε δʼ αὐτὸς μή τι πημανθῆς ὁδῷ (Aesch., P.V. 334).

beware that: see beware.