Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπίβαθρον: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
m (Text replacement - " . . ." to "…")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epivathron
|Transliteration C=epivathron
|Beta Code=e)pi/baqron
|Beta Code=e)pi/baqron
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ… δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span>
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ… δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's [[fare]], <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; [[toll]], <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a [[fare]] paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> [[stool]] for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:35, 29 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπίβαθρον Medium diacritics: ἐπίβαθρον Low diacritics: επίβαθρον Capitals: ΕΠΙΒΑΘΡΟΝ
Transliteration A: epíbathron Transliteration B: epibathron Transliteration C: epivathron Beta Code: e)pi/baqron

English (LSJ)

τό,

   A fare of an ἐπιβάτης, passenger's fare, καὶ δέ κεν ἄλλ' ἐ… δοίην Od.15.449, cf. D.S.1.96; so of Charon's fare, νεὼς Ἀχεροντείας . Call.Fr.110: generally, rent, payment for anything, γῆς Plu.2.727f; toll, Call.Del.22 (pl.).    II. τὰ ἐ., of a sacrifice, regarded as a fare paid on embarking, A.R.1.421.    III. ἐ. ὀρνίθων roosting-place, perch, AP9.661 (Jul.); ἐ. ἀοιδῆς stool for a singer, ib.140 (Claud.), cf. PLond.1821.283.    2. = foreg. 1, PSI2.171.27 (pl., dub., ii B.C.).

German (Pape)

[Seite 927] τό, das Fährgeld, welches der ἐπιβάτης auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie δέξο θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα χάριν προτεθεί μεθα νηός, zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, ἐπίβαθρον τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber ἐπίβαθρον ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπίβαθρον: τό, τὸ ναῦλον ἐπιβάτου, ναῦλον, Λατ. naulum, καὶ δέ κεν ἄλλ’ ἐπίβαθρον… δοίην Ὀδ. Ο. 449· καθόλου, ἐνοίκιον, μισθός, πληρωμὴ διά τι, γῆς Πλούτ. 2. 727F, πρβλ. Spanh. Καλλ. εἰς Δῆλ. 22· πρβλ. Εὐστ. Σχόλ. εἰς Ὀδ. Ο. 448 καὶ Ἡσύχ. ἐν λέξει. ΙΙ. τὰ ἐπίβαθρα (ἐξυπ. ἱερά), ἐπιβατήρια ἱερά, θυσίαι κατὰ τὴν ἐπιβίβασιν εἰς πλοῖον, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 421. ΙΙΙ. ἐπίβαθρον ὀρνίθων, μέρος ἔνθα ἀναβαίνουσι καὶ κοιμῶνται ἢ «κουρνιάζουν» τὰ πτηνά, τοῦτο δὲ συνήθως εἶναι κλάδος δένδρου, Ἀνθ. Π. 9. 661.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
prix du passage sur un vaisseau ; en gén. droit qu’on acquitte pour séjourner qqe part.
Étymologie: ἐπιβαίνω.

English (Autenrieth)

(paid by an ἐπιβάτης): fare, passage-money, Od. 15.449†.

Greek Monolingual

ἐπίβαθρον, το (Α) βάθρον
1. ναύλο για επιβίβαση
2. μίσθωμα, ενοίκιο
3. διόδια
4. επιβάθρα
5. (το ουδ. πληθ. ως ουσ.) τὰ ἐπίβαθρα (ιερά)
θυσίες κατά την επιβίβαση σε πλοίο
6. φρ. α) «ἐπίβαθρον ἀοιδῆς» — βάθρο για αοιδό
β) «ἐπίβαθρον ὀρνίθων» — το μέρος όπου ανεβαίνουν και κουρνιάζουν τα πουλιά.

Greek Monotonic

ἐπίβαθρον: τό (ἐπιβαίνω),
I. εισιτήριο επιβάτη, Λατ. naulum, σε Ομήρ. Οδ.
II. μέρος για κούρνιασμα, φωλιά σε κλαδί δέντρου, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπίβαθρον: τό
1) (тж. τὸ ἐ. νόμισμα Diod.) плата за перевоз на судне Hom.;
2) плата за право пребывания (ἐ. τῆς γῆς διδόναι Plut.);
3) насест (ὀρνίθων Anth.).

Middle Liddell

ἐπίβαθρον, ου, τό, ἐπιβαίνω
I. a passenger's fare, Lat. naulum, Od.
II. a roosting-place, perch, Anth.