παιδίον: Difference between revisions
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=paidion | |Transliteration C=paidion | ||
|Beta Code=paidi/on | |Beta Code=paidi/on | ||
|Definition=(parox.), τό, Dim. of [[παῖς]] (never in Trag.), <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[little]] or | |Definition=(parox.), τό, Dim. of [[παῖς]] (never in Trag.), <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[little]] or [[young child]] (up to <span class="bibl">7</span> yrs., acc. to Hp. ap. <span class="bibl">Ph.1.26</span>), <span class="bibl">Hdt.1.110</span>, <span class="bibl">2.119</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 50</span>; τὰ νεωστὶ γεγονότα π. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>212e</span>; <b class="b3">ἐκ παιδίου</b> from [[a child]], <span class="bibl">Ar. <span class="title">Eq.</span>412</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.20</span>: prov., <b class="b3">τοῦ πατρὸς τὸ π</b>. 'chip of the old block', <span class="title">Com.Adesp.</span>672, title of satire by Varro; so τῆς μητρὸς τὸ π. <span class="bibl">Str.10.3.15</span> (with play on <b class="b3">Μήτηρ</b>). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[young slave]], male or female, <span class="title">IG</span>12.329.27, 22.1554.67, 1556.22, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>37</span>, <span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>132</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>1150</span>(s. v.l.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b3">τὸ παιδίον</b>, a disease of children, prob. [[convulsions]], dub. l. in Hp.Aër. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> παίδι-ος, ὁ, barbarism for foreg., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>27</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 08:33, 1 July 2020
English (LSJ)
(parox.), τό, Dim. of παῖς (never in Trag.),
A little or young child (up to 7 yrs., acc. to Hp. ap. Ph.1.26), Hdt.1.110, 2.119, Ar.Pax 50; τὰ νεωστὶ γεγονότα π. Pl.Ly.212e; ἐκ παιδίου from a child, Ar. Eq.412, X.Cyr.1.6.20: prov., τοῦ πατρὸς τὸ π. 'chip of the old block', Com.Adesp.672, title of satire by Varro; so τῆς μητρὸς τὸ π. Str.10.3.15 (with play on Μήτηρ). II young slave, male or female, IG12.329.27, 22.1554.67, 1556.22, Ar.Ra.37, Nu.132, Av.1150(s. v.l.). III τὸ παιδίον, a disease of children, prob. convulsions, dub. l. in Hp.Aër. 3 παίδι-ος, ὁ, barbarism for foreg., Plu.Alex.27.
German (Pape)
[Seite 440] τό, dim. von παῖς, Knäblein, Töchterchen, Kindlein (nach Aristoph. gramm. so lange es von der Amme gesäugt wird); Ar. Lys. 18 Pax 50; Her. 6, 61; τὰ νεωστὶ γεγονότα παιδία, Plat. Lys. 213 a, öfter; ἐκ παιδίου, von der zartesten Jugend an, Xen. Cyr. 1, 6, 20; sprichwörtlich τοῦ πατρὸς τὸ παιδίον, es ist des Vaters Söhnchen, dem Vater an Gesicht, in seinem ganzen Wesen ähnlich, B. A. 65, 17. – Auch der junge, kleine Sklave, Diener, Ar. Ran. 37 Nubb. 132.
Greek (Liddell-Scott)
παιδίον: τό, ὑποκορ. τοῦ παῖς, μικρὸς παῖς, «παιδάκι» (μέχρις ἑπτὰ ἐτῶν ἡλικίας καθ’ Ἱππ. παρὰ Φίλωνι 1. 26), Ἡρόδ. 1. 110., 2. 119, Ἀριστοφάν. Εἰρ. 50, Πλάτ. Λῦσ. 212Ε, κτλ., ἀλλὰ (ὡς τὸ θηρίον) οὐδαμοῦ ἐν χρήσει παρὰ Τραγ.· ἐκ παιδίου, ἐκ παιδικῆς ἡλικίας, Ξενοφ. Κύρ. 1. 6, 20· παροιμ., τοῦ πατρὸς τὸ παιδίον: «παλαιὰ ἡ παροιμία τιθεμένη ἐπὶ τῶν ὅμοια ποιούντων τοῖς πατράσιν» Α. Β. 65· οὕτω, τῆς μητρὸς τὸ π. Στράβ. 470. ΙΙ. νέος, μικρὸς δοῦλος, Ἀριστοφ. Βάτρ. 37, Νεφέλ. 132. ΙΙΙ. τὸ παιδίον, νόσος τῶν παιδίων, πιθ. σπασμοί, Ἱππ. π. Ἀέρ. 281, ἔνθα ὁ Foës. προτιμᾷ τὴν ἀνάγνωσιν παιδικόν, ἴδε Oecon ἐν λ.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 petit enfant (garçon ou fille) au-dessous de sept ans ; ἐκ παιδίου XÉN dès la plus tendre enfance ; τὰ παιδία παίζει;
2 jeune serviteur, petit esclave.
Étymologie: παῖς.
Spanish
English (Strong)
neuter diminutive of παῖς; a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian: (little, young) child, damsel.
English (Thayer)
παιδίου, τό (diminutive of παῖς) (from Herodotus down), the Sept. for טַף, נַעַר, בֵּן, etc.; a young child, a little boy, a little girl; plural τά παιδία, infants; children; little ones. In singular: universally, of an infant just born, a (male) child recently born, ), 21,40; τίνος, the son of someone, L text T Tr WH). In plural of (partly grown) children: G L T Tr WH; τίνος, of someone, παιδία ταῖς φρεσί, children (i. e. like children) where the use of the mind is required, carissimi (A. V. children), WH marginal reading Synonym: see παῖς, at the end.)
Greek Monolingual
Greek Monotonic
παιδίον: τό, υποκορ. του παῖς·
I. μικρό ή νεαρό παιδί, σε Ηρόδ., Αριστοφ., Πλάτ.
II. νεαρός δούλος, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
παιδίον: τό
1) ребенок, дитя, младенец (мальчик или девочка) Her. etc.: τὰ νεωστὶ γεγονότα παιδία Plat. совсем маленькие дети; ἐκ παιδίου Xen. с детства;
2) молоденький раб, раб-ребенок Arph.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παιδίον -ου, τό [παῖς] kindje, baby:; ἐκ παιδίου vanaf de kindertijd Xen. Cyr. 1.6.20; ἐκ μικρῶν παιδίων toen ze nog heel klein waren Apollod. [Dem.] 59.18; slaafje. geneesk. kinderziekte, stuipen.
Middle Liddell
παιδίον, ου, τό, [Dim. of παῖς
I. a little or young child, Hdt., Ar., Plat.
II. a slave-lad, Ar.
Chinese
原文音譯:paid⋯on 派笛按
詞類次數:名詞(51)
原文字根:打擊
字義溯源:小孩子,孩子,孩童,小孩,小子,兒女;源自(παῖς)*=孩童)。參讀 (βρέφος)同義字
出現次數:總共(52);太(17);可(12);路(14);約(3);林前(1);來(3);約壹(2)
譯字彙編:
1) 小孩子(23) 太2:8; 太2:9; 太2:11; 太2:13; 太2:13; 太2:14; 太2:20; 太2:20; 太2:21; 太18:3; 太18:4; 太18:5; 太19:14; 可7:30; 可9:37; 可10:13; 可10:14; 可10:15; 路1:80; 路9:48; 路18:16; 路18:17; 林前14:20;
2) 孩子(16) 太14:21; 太15:38; 可5:39; 可5:40; 可5:40; 可5:41; 可9:24; 路1:59; 路1:66; 路2:17; 路2:27; 路2:40; 路11:7; 約4:49; 約16:21; 來11:23;
3) 兒女(2) 來2:13; 來2:14;
4) 小孩子們(2) 約壹2:13; 約壹2:18;
5) 一個小孩子(2) 太18:2; 路9:47;
6) 小子(1) 約21:5;
7) 孩童(1) 路7:32;
8) 一個小孩(1) 可9:36;
9) 把小孩子(1) 太19:13;
10) 孩子們(1) 可7:28;
11) 孩子阿(1) 路1:76;
12) 小孩(1) 路2:21