ἐποχέομαι: Difference between revisions
πᾶσά τε ἐπιστήμη χωριζομένη δικαιοσύνης καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς πανουργία, οὐ σοφία φαίνεται → every knowledge, when separated from justice and the other virtues, ought to be called cunning rather than wisdom | every form of knowledge when sundered from justice and the rest of virtue is seen to be plain roguery rather than wisdom
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐποχέομαι:''' (на чем-л.)<br /><b class="num">1)</b> ехать, ездить (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды;<br /><b class="num">2)</b> парить, носиться (τῷ ἀέρι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> ирон. важно выступать, величаво шествовать (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.). | |elrutext='''ἐποχέομαι:''' (на чем-л.)<br /><b class="num">1)</b> [[ехать]], [[ездить]] (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды;<br /><b class="num">2)</b> [[парить]], [[носиться]] (τῷ ἀέρι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> ирон. важно выступать, величаво шествовать (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />Pass. with fut. mid., to be carried [[upon]], [[ride]] [[upon]], c. dat., Il.; absol., κάμηλον [[ὥστε]] ἐποχεῖσθαι a [[camel]] to [[ride]] on, Xen. | |mdlsjtxt=<br />Pass. with fut. mid., to be carried [[upon]], [[ride]] [[upon]], c. dat., Il.; absol., κάμηλον [[ὥστε]] ἐποχεῖσθαι a [[camel]] to [[ride]] on, Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:15, 19 August 2022
English (LSJ)
Pass. with fut. (and in Nonn.D.45.322, aor.) Med., A be carried upon, ride upon, οὐ μὰν ὑμῖν γε (the horses of Achilles) καὶ ἅρμασι δαιδαλέοισιν Ἕκτωρ..ἐποχήσεται Il.17.449, cf. Arr. Tact.17.1; ἐφ' ἵππῳ Paus.6.20.16 : abs., κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι a camel to ride on, X.Cyr.7.1.49; of a fractured bone, rest or ride on the adjoining one, Hp.Art.15; com., ἐμβάταις ὑψηλοῖς ἐ. to be mounted on high shoes, Luc.Salt.27; ἡ κωμῳδία ἀναπαίστοις ἐ. Id.Prom.Es6. 2 float upon, [ἡ γῆ] ἐ. τῷ ἀέρι Placit.3.15.8; float on the surface, Gal.7.604, Aët.5.137. 3 metaph., of a higher power, transcend the lower, [θεὸν] -ούμενον τῇ νοητῇ φύσει Plot.1.1.8; θεοὶ τοῖς δαίμοσιν ἄνωθεν -ούμενοι Procl.in Alc.p.69C.; θεία ἀρετὴ ἐπὶ ἀνθρωπίνην ἐ. Hierocl.in CA 20p.463M. b to be borne upon, employ as a vehicle or medium, Plot.4.5.6; τῇ οὐσίᾳ Dam.Pr.89, cf.5. c hover over, brood over, play about, Plot.2.2.3, 2.5.5,4.3.7.
Greek (Liddell-Scott)
ἐποχέομαι: Παθ., μετὰ μέλλ. (καὶ ἐν Νόνν. Δ. 45. 322, ἀορ.) Μέσ.: ― φέρομαι ἐπί τινος, ὀχοῦμαι, ἀκριβῶς ὡς τὸ Λατ. vehi, οὐ μὰν ὑμῖν γε καὶ ἅρμασι δαιδαλέοισιν Ἕκτωρ... ἐποχήσεται, λέγει ὁ Ζεὺς εἰς τοὺς ἵππους τοῦ Ἀχιλλέως, Ἰλ. Ρ. 449, πρβλ. Κ. 330· ἐφ’ ἵππῳ Παυσ. 6. 20, 16· ἀπολ., κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι Ξεν. Κύρ. 7. 1, 49· ἐπὶ ἐξηρθρωμένου ὀστοῦ, στηρίζομαι ἐπὶ τοῦ πλησίον, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 792· κωμικῶς, ἐμβάταις ὑψηλοῖς, Λουκ. π. Ὀρχ. 27· ἡ κωμωδία... ἀναπαίστοις μέτροις ἐποχουμένη τὰ πολλὰ ἐπ. ὁ αὐτ. ἐν Προμηθ. εἰ ἐν Λόγ. 6· ἡ γῆ τῷ ἀέρι Πλούτ. 2. 896D.
French (Bailly abrégé)
-οῦμαι;
1 être voituré, traîné ou porté sur ; p. anal. comiq. ἐπ. ἐμβάταις ὑψηλοῖς LUC être monté litt. voituré sur des chaussures à hautes semelles;
2 p. ext. être porté sur ou à travers, se mouvoir sur ou au milieu de, τινι.
Étymologie: ἐπί, ὀχέομαι.
English (Autenrieth)
fut. -ήσεται: be carried upon, ride upon, ἵπποις (in the sense of chariot), Il. 17.449. (Il.)
Spanish
ser llevado sobre, cabalgar sobre
Greek Monotonic
ἐποχέομαι: Παθ. με Μέσ. μέλ., μεταφέρομαι πάνω σε, πηγαίνω έφιππος, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι, μία καμήλα για να πηγαίνεις καβάλα σε αυτήν, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐποχέομαι: (на чем-л.)
1) ехать, ездить (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды;
2) парить, носиться (τῷ ἀέρι Plut.);
3) ирон. важно выступать, величаво шествовать (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.).
Middle Liddell
Pass. with fut. mid., to be carried upon, ride upon, c. dat., Il.; absol., κάμηλον ὥστε ἐποχεῖσθαι a camel to ride on, Xen.