θωπεύω: Difference between revisions
ἀνδρῶν γὰρ ἐπιφανῶν πᾶσα γῆ τάφος → for illustrious men have the whole earth for their tomb, for heroes have the whole earth for their tomb, the whole earth is the tomb of famous men
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
|||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''θωπεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> льстить, заискивать, окружать лестью (τινά Soph., Eur., Arph., Plat., Plut. и τινὰ λόγῳ Plat.): σὺ [[ταῦτα]] θώπευε Soph. ублажай сама себя этим, т. е. все свои наставления держи про себя;<br /><b class="num">2)</b> [[ласкать]], [[гладить]] (ἵππον Xen.);<br /><b class="num">3)</b> [[ласкаться]] (οἱ κύνες θωπεύουσιν Arst.). | |elrutext='''θωπεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[льстить]], [[заискивать]], [[окружать лестью]] (τινά Soph., Eur., Arph., Plat., Plut. и τινὰ λόγῳ Plat.): σὺ [[ταῦτα]] θώπευε Soph. ублажай сама себя этим, т. е. все свои наставления держи про себя;<br /><b class="num">2)</b> [[ласкать]], [[гладить]] (ἵππον Xen.);<br /><b class="num">3)</b> [[ласкаться]] (οἱ κύνες θωπεύουσιν Arst.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[θωπεύω]], fut. -σω [θώψ]<br />to [[flatter]], [[fawn]] on, [[cajole]], [[wheedle]], Lat. adulari, Soph., Eur., etc.; σὺ [[ταῦτα]] θώπευ' be it [[thine]] to [[flatter]] [[thus]], Soph.:— to [[caress]] or pat a [[horse]], Xen. | |mdlsjtxt=[[θωπεύω]], fut. -σω [θώψ]<br />to [[flatter]], [[fawn]] on, [[cajole]], [[wheedle]], Lat. adulari, Soph., Eur., etc.; σὺ [[ταῦτα]] θώπευ' be it [[thine]] to [[flatter]] [[thus]], Soph.:— to [[caress]] or pat a [[horse]], Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 17:45, 19 August 2022
English (LSJ)
(θώψ) A flatter, wheedle, τινα S.OC 1003, 1336, E.Heracl.983, Ar.Ach.657, Eq.48; σὺ ταῦτα θώπευ' be it thine to flatter thus, S.El.397; θ. τὸν δεσπότην λόγῳ Pl.Tht.173a; τὸν δῆμον Aeschin.3.226; τὰς πόλεις Phld.Rh.2.170S.; καιρὸν θωπεύω to be a time-server, Ps.-Phoc.93; ἵνα μὴ ἄλλους θωπεύωμεν σοῦ ὑγιαίνοντος serve others (in good sense), PSI5.525.16 (iii B.C.); of dogs, fawn, Arist.Phgn.811b38; caress, pat a horse, X.Eq.10.13, Cyn.6.21; of disease, soothe, τὴν χολήν Sever.Clyst.p.37 D.:—Pass., Ar. Eq.1116.
German (Pape)
[Seite 1230] ein Schmeichler, θώψ, sein, schmeicheln, sich gefällig zeigen, huldigen, dienen; σὺ ταῦτα θώπευε Soph. El. 389; ἄλλους O. C. 1338, vgl. 1007; σάφ' ἴσθι μή με θωπεύσοντά σε Eur. Heracl. 983; Ar. Equ. 48. 1112; ἐπιστάμενοι τὸν δεσπότην λόγῳ θωπεῦσαι Plat. Theaet. 475 a; Folgde; täuschen, betrügen durch Schmeichelei, Aesch. 3, 226 τὸν δῆμον.
Greek (Liddell-Scott)
θωπεύω: (θώψ) κολακεύω, περιποιοῦμαι θωπευτικῶς, Λατ. adulari, τινὰ Σοφ. Ο. Κ. 1003, 1336, Εὐρ. Ἡρακλ. 983, Ἀριστοφ. Ἀχ. 657, Ἱππ. 48· σὺ ταῦτα θώπευ’, ἂς εἶναι ἰδικόν σου ἔργον οὕτω νὰ κολακεύῃς, Σοφ. Ἠλ. 397· τὸν δεσπότην λόγῳ Πλάτ. Θεαίτ. 173Α· καιρὸν θ., ὡς τὸ καιρῷ θεραπεύειν, οἰκονομῶ τὰς περιστάσεις, Ψευδο-Φωκυλ. 87· - χαϊδεύω, ἵππον Ξεν. Ἱππ. 10, 13, Κυν. 6, 21· ἐπὶ κυνῶν, Ἀριστ. Φυσιογν. 6. 29. – Παθ., Ἀριστοφ. Ἱππ. 1116.
French (Bailly abrégé)
flatter, caresser.
Étymologie: θώψ.
Greek Monolingual
(Α θωπεύω) θωψ
1. κολακεύω, καλοπιάνω
2. περιποιούμαι πολύ, παρέχω υπηρεσίες
3. χαϊδεύω, χαϊδολογώ («θωπεύω ίππον»)
αρχ.
1. (για σκύλο) κάνω χαρές
2. (για ασθένεια) κατευνάζω
3. φρ. «καιρὸν θωπεύω» — εκμεταλλεύομαι τις περιστάσεις.
Greek Monotonic
θωπεύω: (θώψ), μέλ. -σω, κολακεύω, χαϊδεύω, θωπεύω, καλοπιάνω, Λατ. adulari, σε Σοφ., Ευρ., κ.λπ.· σὺ ταῦτα θώπευ' ας είναι δικό σου έργο να κολακεύεις έτσι, σε Σοφ.· χαϊδεύω άλογο ή το χτυπώ ελαφρά στην πλάτη, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
θωπεύω:
1) льстить, заискивать, окружать лестью (τινά Soph., Eur., Arph., Plat., Plut. и τινὰ λόγῳ Plat.): σὺ ταῦτα θώπευε Soph. ублажай сама себя этим, т. е. все свои наставления держи про себя;
2) ласкать, гладить (ἵππον Xen.);
3) ласкаться (οἱ κύνες θωπεύουσιν Arst.).
Middle Liddell
θωπεύω, fut. -σω [θώψ]
to flatter, fawn on, cajole, wheedle, Lat. adulari, Soph., Eur., etc.; σὺ ταῦτα θώπευ' be it thine to flatter thus, Soph.:— to caress or pat a horse, Xen.