προσσαίνω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προσσαίνω:''' дор. [[ποτισαίνω]]<br /><b class="num">1)</b> [[вилять хвостом]], [[ласкаться]] Soph.;<br /><b class="num">2)</b> [[льстить]], [[подольщаться]] (φῶτα [[κακόν]] Aesch.);<br /><b class="num">3)</b> привлекать, манить: [[τῶνδε]] προσσαίνει σέ τι; Aesch. нравятся тебе подобные вещи? | |elrutext='''προσσαίνω:''' дор. [[ποτισαίνω]]<br /><b class="num">1)</b> [[вилять хвостом]], [[ласкаться]] Soph.;<br /><b class="num">2)</b> [[льстить]], [[подольщаться]] (φῶτα [[κακόν]] Aesch.);<br /><b class="num">3)</b> [[привлекать]], [[манить]]: [[τῶνδε]] προσσαίνει σέ τι; Aesch. нравятся тебе подобные вещи? | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=doric ποτι-[[σαίνω]] aor1 -έσηνα<br /><b class="num">1.</b> to [[fawn]] [[upon]], [[properly]] of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν [[κακόν]] Aesch.<br /><b class="num">2.</b> of things, to [[please]], like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur. | |mdlsjtxt=doric ποτι-[[σαίνω]] aor1 -έσηνα<br /><b class="num">1.</b> to [[fawn]] [[upon]], [[properly]] of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν [[κακόν]] Aesch.<br /><b class="num">2.</b> of things, to [[please]], like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur. | ||
}} | }} |
Revision as of 18:38, 19 August 2022
English (LSJ)
A fawn upon, coax, prop. of dogs, S.Fr.1082, Arr.Cyn. 7.2; ταῖς κέρκοις Ph.2.422: mostly metaph., οὐκ ἂν Ἀργείων τόδ' εἴη φῶτα προσσαίνειν κακόν A.Ag.1665 (troch.): c. dat., π. τοῖς συνδείπνοις Ath.3.99e. 2 of things, please, τῶνδε προσσαίνει σέ τι; A.Pr.835, cf. E.Hipp.863.
German (Pape)
[Seite 780] anwedeln, eigtl. von schmeichelnden Hunden, Arr. Cyn. 7, 2; übertr., schmeicheln, liebkosen, εἰ τῶνδε προσσαίνει σέ τι, Aesch. Prom. 837; φῶτα κακόν, Ag. 1650; Soph. frg. 929 u. B. A. 21, 26; Eur. vrbdt auch τύποι σφενδόνης προσσαίνουσί με, Hipp. 863.
Greek (Liddell-Scott)
προσσαίνω: σαίνω πρός τινα, θωπεύω, κολακευτικῶς φέρομαι, ὡς τὸ αἰκάλλω, κυρίως ἐπὶ κυνῶν, Σοφ. Ἀποσπ. 928. Ἀρρ. Κυν. 7. 2· - τὸ πλεῖστον μεταφορ., οὐ γὰρ Ἀργείων τόδ’ εἴη φῶτα προσσαίνειν κακὸν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1665· ποτισαίνουσα... παράγει βροτὸν Ἄτα (οὕτως ὁ Ἕρμανν.) ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 98. 2) ἐπὶ πραγμάτων, εὐαρεστῶ, ὡς τὸ Λατ. arridere, εἰ τῶνδε προσαίνει σέ τι ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 835, πρβλ. Εὐρ. Ἱππ. 863. 3) σπανίως μετὰ δοτ., Ἀθήν. 99Ε.
French (Bailly abrégé)
caresser, flatter ; plaire à, acc. ; p. ext. en parl. de choses εἰ τῶνδε προσσαίνει σέ τι ESCHL si quelqu’une de ces choses te plaît.
Étymologie: πρός, σαίνω.
Greek Monolingual
ΜΑ
(συν. μτφ.) κολακεύω, θωπεύω
αρχ.
1. (κυρίως για σκύλο) κουνώ την ουρά μου σε κάποιον
2. (για πράγμα) ευφραίνω, τέρπω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + σαίνω «κουνώ την ουρά, περιποιούμαι, κολακεύω»].
Greek Monotonic
προσσαίνω: Δωρ. ποτι-σαίνω, αόρ. αʹ -έσηνα·
1. φέρομαι κολακευτικά, θωπεύω, κυρίως λέγεται για σκύλους· μεταφ., φῶτα προσσαίνειν κακόν, σε Αισχύλ.
2. λέγεται για πράγματα, ευχαριστώ, ευαρεστώ, όπως Λατ. arridere, τινά, στον ίδ., Ευρ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-σαίνω toekwispelen; overdr. van pers. vleien; van zaken behagen.
Russian (Dvoretsky)
προσσαίνω: дор. ποτισαίνω
1) вилять хвостом, ласкаться Soph.;
2) льстить, подольщаться (φῶτα κακόν Aesch.);
3) привлекать, манить: τῶνδε προσσαίνει σέ τι; Aesch. нравятся тебе подобные вещи?
Middle Liddell
doric ποτι-σαίνω aor1 -έσηνα
1. to fawn upon, properly of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν κακόν Aesch.
2. of things, to please, like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur.