ἐξέτι: Difference between revisions
μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] noch bis jetzt, von der Zeit an bis jetzt; [[ἐξέτι]] τοῦ ὅτε, von da an, als, Il. 9, 106; [[ἐξέτι]] πατρῶν, von den Vätern her, Od. 8, 245; sp. D.; [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Callim. Apoll. 104, wie [[ἐξέτι]] κείνου, seitdem, Del. 275. Auch Philo u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] noch bis jetzt, von der Zeit an bis jetzt; [[ἐξέτι]] τοῦ ὅτε, von da an, als, Il. 9, 106; [[ἐξέτι]] πατρῶν, von den Vätern her, Od. 8, 245; sp. D.; [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Callim. Apoll. 104, wie [[ἐξέτι]] κείνου, seitdem, Del. 275. Auch Philo u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />depuis ce temps ; <i>abs.</i> depuis : [[ἐξέτι]] πατρῶν OD depuis nos pères ; [[ἐξέτι]] [[τοῦ]] [[ὅτε]] IL depuis que ; <i>postér. en prose</i> [[ἐξέτι]] νεαροῦ ÉL depuis le jeune âge.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἔτι]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξέτι''': (ἐν ταῖς νεωτέραις καὶ ἀρίσταις ἐκδ. [[ὅταν]] σημαίνῃ ἐξ ὅτου, γράφεται [[διῃρημένως]] ἐξ ἔτι), πρόθ. μετὰ γεν., ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε..., ἔτι καὶ ἐξ ἐκείνου τοῦ χρόνου, ὅτε..., Ἰλ. Ι. 106· [[ἐξέτι]] πατρῶν, «ὅ ἐστιν, ἐκ προγόνων, [[ἀνέκαθεν]]» (Εὐστ.), Ὀδ. Θ. 245· [[ἐξέτι]] νηπυτίης Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 791· [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Καλλ. εἰς Ἄρτ. 103· [[ὡσαύτως]] παρὰ μεταγ. πεζοῖς, [[ἐξέτι]] νέου, νεαροῦ Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 86, Αἰλ. π. Ζ. 5. 39· [[ἐξέτι]] παίδων Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 580. 9. | |lstext='''ἐξέτι''': (ἐν ταῖς νεωτέραις καὶ ἀρίσταις ἐκδ. [[ὅταν]] σημαίνῃ ἐξ ὅτου, γράφεται [[διῃρημένως]] ἐξ ἔτι), πρόθ. μετὰ γεν., ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε..., ἔτι καὶ ἐξ ἐκείνου τοῦ χρόνου, ὅτε..., Ἰλ. Ι. 106· [[ἐξέτι]] πατρῶν, «ὅ ἐστιν, ἐκ προγόνων, [[ἀνέκαθεν]]» (Εὐστ.), Ὀδ. Θ. 245· [[ἐξέτι]] νηπυτίης Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 791· [[ἐξέτι]] [[κεῖθεν]] Καλλ. εἰς Ἄρτ. 103· [[ὡσαύτως]] παρὰ μεταγ. πεζοῖς, [[ἐξέτι]] νέου, νεαροῦ Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 86, Αἰλ. π. Ζ. 5. 39· [[ἐξέτι]] παίδων Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 580. 9. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |
Revision as of 15:30, 2 October 2022
English (LSJ)
Prep. with genitive, ἐξέτι τοῦ ὅτε .. ever since the time when... Il.9.106; ἐ. πατρῶν from our fathers' time, Od.8.245; ἐ. νηπυτίης A.R. 4.791; ἐ. κεῖθεν Call.Ap.104; ἐ. παίδων IG14.1549: also in late Prose, ἐ. νέου, νεαροῦ, App.BC2.86, Ael.NA5.39; ἐ. σπαργάνων Ph.2.94.
German (Pape)
[Seite 879] noch bis jetzt, von der Zeit an bis jetzt; ἐξέτι τοῦ ὅτε, von da an, als, Il. 9, 106; ἐξέτι πατρῶν, von den Vätern her, Od. 8, 245; sp. D.; ἐξέτι κεῖθεν Callim. Apoll. 104, wie ἐξέτι κείνου, seitdem, Del. 275. Auch Philo u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
adv.
depuis ce temps ; abs. depuis : ἐξέτι πατρῶν OD depuis nos pères ; ἐξέτι τοῦ ὅτε IL depuis que ; postér. en prose ἐξέτι νεαροῦ ÉL depuis le jeune âge.
Étymologie: ἐξ, ἔτι.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξέτι: (ἐν ταῖς νεωτέραις καὶ ἀρίσταις ἐκδ. ὅταν σημαίνῃ ἐξ ὅτου, γράφεται διῃρημένως ἐξ ἔτι), πρόθ. μετὰ γεν., ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε..., ἔτι καὶ ἐξ ἐκείνου τοῦ χρόνου, ὅτε..., Ἰλ. Ι. 106· ἐξέτι πατρῶν, «ὅ ἐστιν, ἐκ προγόνων, ἀνέκαθεν» (Εὐστ.), Ὀδ. Θ. 245· ἐξέτι νηπυτίης Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 791· ἐξέτι κεῖθεν Καλλ. εἰς Ἄρτ. 103· ὡσαύτως παρὰ μεταγ. πεζοῖς, ἐξέτι νέου, νεαροῦ Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 86, Αἰλ. π. Ζ. 5. 39· ἐξέτι παίδων Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 580. 9.
English (Autenrieth)
ever since, w. gen.; ἐξέτι πατρῶν, ‘since the times of our fathers,’ Od. 8.245.
Greek Monolingual
ἐξέτι και ἐξ ἔτι (Α) έτι
(πρόθεση που συντάσσεται με γενική)
1. ακόμη και από τότε, από εκείνο τον χρόνο
2. φρ. α) «ἐξ ἔτι τοῦ, ὅτε...» — ακόμη και από εκείνο τον χρόνο, όταν... β) «ἐξέτι πατρῶν» — από τον καιρό τών προγόνων, ανέκαθεν.
Greek Monotonic
ἐξέτι: πρόθ. με γεν., ανέκαθεν, ἐξέτι πατρῶν, από την εποχή των προγόνων, σε Ομήρ. Οδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐξέτι: praep. cum gen. еще со времени (πατρῶν Hom.): ἐ. τοῦ ὅτε … Hom. с того дня, как ….
Middle Liddell
prep. with genitive, even from, ἐξέτι πατρῶν even from the fathers' time, Od.