point: Difference between revisions

From LSJ
Aristotle, Nicomachean Ethics, 5.30
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_623.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_623.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_623.jpg}}]]'''subs.'''
<b class="b2">Sharp end of anything</b>: Ar. and V. [[ἀκμή]], ἡ (Eur., ''Supp.'' 318).
<b class="b2">Point of a spear</b>: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., ''Lach.'' 183D).
<b class="b2">Point of an arrow</b>: V. γλωχίς, ἡ.
<b class="b2">Goad</b>: P. and V. [[κέντρον]], τό.
<b class="b2">Sharp point of rock</b>: V. [[στόνυξ]], ὁ (Eur., ''Cycl.'').
<b class="b2">Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point</b>: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς [[σῆμα]] ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
<b class="b2">Cape</b>: P. and V. [[ἄκρα]], ἡ, P. [[ἀκρωτήριον]], τό, V. [[ἀκτή]], ἡ, [[προβλής]], ὁ, Ar. and V. [[ἄκρον]], τό, [[πρών]], ὁ.
<b class="b2">Meaning</b>: P. [[διάνοια]], ἡ; see [[meaning]].
<b class="b2">Lead from the point</b>: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
<b class="b2">Miss the point</b>: P. and V. πλανᾶσθαι.
<b class="b2">Beside the point</b>: P. [[ἔξω]] τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. [[ἔξω]] τοῦ λόγου.
<b class="b2">To the point</b>: P. πρὸς λόγον.
<b class="b2">There is no point in</b>: P. οὐδὲν [[προὔργου]] ἐστί (with infin.).
<b class="b2">A case in point</b>: P. and V. [[παράδειγμα]], τό.
<b class="b2">Question in discussion</b>: P. and V. [[λόγος]], ὁ.
<b class="b2">Disputed points</b>: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
<b class="b2">It is a disputed point</b>: P. ἀμφισβητεῖται.
<b class="b2">The chief point</b>: P. τὸ κεφάλαιον.
<b class="b2">A fresh point</b>: P. and V. [[καινόν]] τι.
<b class="b2">I hear this is his chief point of defence</b>: P. [[ἀκούω]] . . . τοῦτο μέγιστον [[ἀγώνισμα]] εἶναι (Lys. 137, <b class="b2">8</b>).
<b class="b2">Highest point, zenith</b>: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ.
<b class="b2">Be at its highest point</b>, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
<b class="b2">Carry one's point</b>: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
<b class="b2">Make a point, score a point</b> (<b class="b2">in an argument</b>): P. and V. [[λέγω|λέγειν]] τι.
<b class="b2">Herein you give us a point</b> (<b class="b2">advantage</b>) <b class="b2">as in draughts</b>: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν [[ὥσπερ]] ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., ''Supp.'' 409).
<b class="b2">Turning point in a race-course</b>: P. and V. [[καμπή]], ἡ.
Met., <b class="b2">crisis</b>: P. and V. [[ἀκμή]], ἡ, [[ἀγών]], ὁ, [[ῥοπή]], ἡ; see [[crisis]].
<b class="b2">To make known the country's weak points</b>: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, <b class="b2">7</b>).
<b class="b2">Strong points</b>: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
<b class="b2">Weak points</b>: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
<b class="b2">The weak point in the walls</b>: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., ''Phoen.'' 1097).
<b class="b2">Point of view</b>: P. and V. [[γνώμη]], ἡ, [[δόξα]], ἡ.
<b class="b2">Point of conscience</b>: P. and V. ἐνθύμιον, τό.
<b class="b2">At this point</b>: P. and V. [[ἐνθάδε]].
<b class="b2">From that point</b>: P. and V. [[ἐντεῦθεν]], [[ἐνθένδε]].
<b class="b2">Up to this point</b>: P. [[μέχρι]] τούτου.
<b class="b2">I wish to return to the point from which I digressed into these subjects</b>: P. ἐπανελθεῖν [[ὁπόθεν]] εἰς [[ταῦτα]] ἐξέβην [[βούλομαι]] (Dem. 298).
<b class="b2">I return to the point</b>: P. [[ἐκεῖσε]] [[ἐπανέρχομαι]] (Dem. 246).
<b class="b2">In one point perplexity has assailed me</b>: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., <b class="b2">Hec.</b> 857).
<b class="b2">Be on the point of be about to</b>: P. and V. μέλλειν (infin.).
<b class="b2">Whom I am on the point of seeing killed</b>: V. ὃν . . . ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν [[ἰδεῖν]] (Eur., ''Hel.'' 896). <b class="b2">Make a point of, see to it that</b>: P. ἐπιμέλεσθαι [[ὅπως]] (fut. indic. or aor. subj.).
'''v. trans.'''
<b class="b2">Sharpen</b>: Ar. and P. ἀκονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
<b class="b2">Sharpen at the end</b>: V. ἐξαποξύνειν (Eur., ''Cycl.'').
<b class="b2">Direct</b>: P. and V. τείνειν.
<b class="b2">Point out</b> or <b class="b2">point to</b>: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, ἀποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see [[show]].
<b class="b2">Make known</b>: P. and V. διδάσκειν.
V. intrans. <b class="b2">Be directed, tend</b>: P. and V. τείνειν, [[φέρω|φέρειν]], νεύειν; see [[tend]].
<b class="b2">It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important</b>: Ar. οὐκ ἔσθʼ [[ὅπως]] ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
<b class="b2">The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece</b>: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν [[σόφισμα]] κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., ''Phoen.'' 870).
}}
}}

Revision as of 09:48, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 623.jpg

subs.

Sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318). Point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D). Point of an arrow: V. γλωχίς, ἡ. Goad: P. and V. κέντρον, τό. Sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.). Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104). Cape: P. and V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωτήριον, τό, V. ἀκτή, ἡ, προβλής, ὁ, Ar. and V. ἄκρον, τό, πρών, ὁ. Meaning: P. διάνοια, ἡ; see meaning. Lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν. Miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι. Beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου. To the point: P. πρὸς λόγον. There is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.). A case in point: P. and V. παράδειγμα, τό. Question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ. Disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα. It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται. The chief point: P. τὸ κεφάλαιον. A fresh point: P. and V. καινόν τι. I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω . . . τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8). Highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ. Be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν. Carry one's point: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ. Make a point, score a point (in an argument): P. and V. λέγειν τι. Herein you give us a point (advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409). Turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ. Met., crisis: P. and V. ἀκμή, ἡ, ἀγών, ὁ, ῥοπή, ἡ; see crisis. To make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7). Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111). Weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52). The weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097). Point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ. Point of conscience: P. and V. ἐνθύμιον, τό. At this point: P. and V. ἐνθάδε. From that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε. Up to this point: P. μέχρι τούτου. I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298). I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246). In one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857). Be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.). Whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν . . . ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). Make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.). v. trans. Sharpen: Ar. and P. ἀκονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν. Sharpen at the end: V. ἐξαποξύνειν (Eur., Cycl.). Direct: P. and V. τείνειν. Point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, ἀποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see show. Make known: P. and V. διδάσκειν. V. intrans. Be directed, tend: P. and V. τείνειν, φέρειν, νεύειν; see tend. It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51). The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).