ἀρχιποίμην: Difference between revisions

From LSJ

ἐν μὲν γὰρ εἰρήνῃ καὶ ἀγαθοῖς πράγμασιν αἵ τε πόλεις καὶ οἱ ἰδιῶται ἀμείνους τὰς γνώμας ἔχουσι διὰ τὸ μὴ ἐς ἀκουσίους ἀνάγκας πίπτειν → in peace and prosperity states and individuals have better sentiments, because they do not find themselves suddenly confronted with imperious necessities

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (pape replacement)
Line 33: Line 33:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢rcipo⋯mhn 阿而希-拍門<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':原始-牧羊者 相當於: ([[נׄקֵד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':牧長;由([[ἀρχή]])=開始)與([[ποιμήν]])*=牧人)組成;而 ([[ἀρχή]])出自([[ἄρχω]])=著手), ([[ἄρχω]])出自([[ἄρχω]])*=為首)。彼得在他的書信中稱主耶穌為牧長( 彼前5:4);約翰稱主耶穌為好牧人( 約10:11);希伯來書稱主耶穌為大牧人( 來13:20)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 牧長(1) 彼前5:4
|sngr='''原文音譯''':¢rcipo⋯mhn 阿而希-拍門<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':原始-牧羊者 相當於: ([[נׄקֵד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':牧長;由([[ἀρχή]])=開始)與([[ποιμήν]])*=牧人)組成;而 ([[ἀρχή]])出自([[ἄρχω]])=著手), ([[ἄρχω]])出自([[ἄρχω]])*=為首)。彼得在他的書信中稱主耶穌為牧長( 彼前5:4);約翰稱主耶穌為好牧人( 約10:11);希伯來書稱主耶穌為大牧人( 來13:20)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 牧長(1) 彼前5:4
}}
{{pape
|ptext=ενος, ὁ, <i>[[Oberhirt]], [[NT]]</i>.
}}
}}

Revision as of 17:02, 24 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρχιποίμην Medium diacritics: ἀρχιποίμην Low diacritics: αρχιποίμην Capitals: ΑΡΧΙΠΟΙΜΗΝ
Transliteration A: archipoímēn Transliteration B: archipoimēn Transliteration C: archipoimin Beta Code: a)rxipoi/mhn

English (LSJ)

ενος, ὁ, chief shepherd, 1 Ep.Pet.5.4, Sm.4 Ki.3.4, PLips.97 xi 4 (iv A. D.).

Spanish (DGE)

-ενος, ὁ
I 1príncipe pastoril o ganadero de un rey tributario de Israel, Sm.4Re.3.4.
2 pastor mayor, mayoral Hdn.Gr.1.16, Sch.D.T.566.10, ἦσαν δέ μοι κτήνη πολλά, καὶ εἶχον ἀρχιποίμενα T.Iud.8.1, cf. SB 3507, 9908.2, 9909.3, 9912.2 (III d.C.), PSI 286.6 (III/IV d.C.), PLips.97.11.4 (IV d.C.)
glos. a ἀρχιλᾴαν Hsch.
II fig. en lit. crist. pastor supremo de Cristo 1Ep.Petr.5.4, Meth.Symp.1.5 (p.13.16)
de altas jerarquías eclesiásticas, obispos y patriarcas, Gr.Naz.M.35.937C, Nect.Thdr.11M.39.1829C.

French (Bailly abrégé)

ένος (ὁ) :
chef des bergers.
Étymologie: ἄρχω, ποιμήν.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρχιποίμην: ὁ, ὁ πρῶτος ποιμήν, Ἐπιστ. π. Ἐφ. ε΄, 23 κλπ.

English (Strong)

from ἀρχή and ποιμήν; a head shepherd: chief shepherd.

English (Thayer)

ἀρχιποίμενος (so L T Tr WH KC (after manuscripts), but Griesbach, others ἀρχιποίμην, ἀρχιποίμενος; cf. Lob. Paralip. p 195f; Stephanus Thesaurus, under the word; Chandler § 580), ὁ, a Biblical word (Test. xii Patr. test. Jud. § 8), chief shepherd: of Christ the head of the church, ποιμήν, b.

Greek Monotonic

ἀρχιποίμην: ὁ, αρχηγός των ποιμένων, πρώτος ποιμένας, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

a chief shepherd, NTest.

Chinese

原文音譯:¢rcipo⋯mhn 阿而希-拍門
詞類次數:名詞(1)
原文字根:原始-牧羊者 相當於: (נׄקֵד‎)
字義溯源:牧長;由(ἀρχή)=開始)與(ποιμήν)*=牧人)組成;而 (ἀρχή)出自(ἄρχω)=著手), (ἄρχω)出自(ἄρχω)*=為首)。彼得在他的書信中稱主耶穌為牧長( 彼前5:4);約翰稱主耶穌為好牧人( 約10:11);希伯來書稱主耶穌為大牧人( 來13:20)
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 牧長(1) 彼前5:4

German (Pape)

ενος, ὁ, Oberhirt, NT.