ἀναβραχεῖν: Difference between revisions

From LSJ

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source
(Bailly1_1)
 
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>inf. ao.2 (d’où ind. 3ᵉ sg.</i> [[ἀνέβραχε]]);<br />retentir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], *[[βράχω]].
|btext=<i>inf. ao.2 (d'où ind. 3ᵉ sg.</i> [[ἀνέβραχε]]);<br />[[retentir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], *[[βράχω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=only aor. 3 [[sing]]. [[ἀνέβραχε]]: of armor (clanged), Il. 19.13; of a [[door]] (‘groaned'), [[ἠύτε]] [[ταῦρος]], Od. 21.48. Cf. [[βραχεῖν]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναβρᾰχεῖν:''' (inf. aor. 2) зазвенеть, загреметь, зазвучать ([[ἀνέβραχε]] τεύχεα Hom.).
}}
}}

Latest revision as of 11:15, 9 January 2023

French (Bailly abrégé)

inf. ao.2 (d'où ind. 3ᵉ sg. ἀνέβραχε);
retentir.
Étymologie: ἀνά, *βράχω.

English (Autenrieth)

only aor. 3 sing. ἀνέβραχε: of armor (clanged), Il. 19.13; of a door (‘groaned'), ἠύτε ταῦρος, Od. 21.48. Cf. βραχεῖν.

Russian (Dvoretsky)

ἀναβρᾰχεῖν: (inf. aor. 2) зазвенеть, загреметь, зазвучать (ἀνέβραχε τεύχεα Hom.).