βατός: Difference between revisions
κεῖται μὲν γαίῃ φθίμενον δέμας, ἡ δὲ δοθεῖσα ψυχή μοι ναίει δώματ' ἐπουράνια → my body lies mouldering in the ground, but the soul entrusted to me dwells in heavenly abodes
(13_2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vatos | |Transliteration C=vatos | ||
|Beta Code=bato/s | |Beta Code=bato/s | ||
|Definition= | |Definition=βατή, βατόν, ([[βαίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[passable]], [[accessible]], τοῖς ὑποζυγίοις X.''An.'' 4.6.17, cf. Men.924, Arr.''An.''4.21.3, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 1.54, al.; = [[βέβηλος]], opp. [[ἄβατος]], Porph.''Abst.''4.11: metaph., [[permissible]], Just.''Nov.''30.8 ''Intr.''<br><span class="bld">II</span> Act., [[speeding]], πούς [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 2.96, 18.55. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">1</b> [[accesible]], [[a donde se puede llegar]] de montañas, X.<i>An</i>.4.6.17, τόπος Men.<i>Fr</i>.751, cf. Arr.<i>An</i>.4.21.3, γῆ <i>IKyme</i> 37.39, <i>ISmyrna</i> 210.10 (imper.), χθών <i>UPZ</i> 226.10 (II a.C.), Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.36, τὸ ἱερόν Porph.<i>Abst</i>.4.11<br /><b class="num">•</b>del mar, ríos [[vadeable]], [[que se puede cruzar]] θάλασσα Lyc.1414, cf. Philostr.<i>Im</i>.1.25.2, Nonn.<i>D</i>.1.54, <i>Par.Eu.Io</i>.6.19<br /><b class="num">•</b>fig. [[accesible]], [[fácil]] del estilo de Tucídides <i>AP</i> 9.583, ὥστε μηδενὶ τὰς τοιαύτας ἀργυρολογίας βατὰς ... γίνεσθαι Iust.<i>Nou</i>.30.8 tít.<br /><b class="num">2</b> [[rápido]] πούς Nonn.<i>D</i>.2.96, 18.55. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] ή, όν, gangbar, ersteigbar, τὰ βατά Soph. frg. 109; τοῖς ὑποζυγίοις Xen. An. 4, 6, 17; [[λίμνη]] Pol. 10, 8; zu durchwaten, Arr. u. A. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] ή, όν, gangbar, ersteigbar, τὰ βατά Soph. frg. 109; τοῖς ὑποζυγίοις Xen. An. 4, 6, 17; [[λίμνη]] Pol. 10, 8; zu durchwaten, Arr. u. A. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ή, όν :<br />[[où l'on peut aller]], [[accessible]].<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[βαίνω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[βατός]] -ή -όν [[βαίνω]] [[begaanbaar]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''βᾰτός:''' [[удобопроходимый]], [[проходимый]] (τινι Xen., Men.; Soph. - [[varia lectio|v.l.]] к [[ἄβατος]]; ἡ [[ψάμμος]] Luc.; [[τόπος]] Plut.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''βᾰτός''': -ή, -όν, (βαίνω) [[διαβατός]], εὔβατος, τοῖς ὑποζυγίοις Ξεν. Ἀν. 4. 6, 17, Ἀρρ. Ἀν. 4. 21, 5, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 39. – Περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 109, ἴδε ἐν λ. [[βέβηλος]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-ή, -ό (AM [[βατός]], -ή, -όν) [[βαίνω]]<br /><b>1.</b> [[διαβατός]], [[ευκολοπέραστος]]<br /><b>2.</b> [[κατορθωτός]], [[εύκολος]] στην αντιμετώπισή του<br /><b>μσν.</b><br />[[εκείνος]] που επιτρέπεται, που δεν [[είναι]] απαγορευμένος<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[βέβηλος]] (αντίθ. του [[άβατος]])<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «βατὸς [[πούς]]» — [[πόδι]] που κινείται [[γρήγορα]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''βᾰτός:''' -ή, -όν ([[βαίνω]]), [[προσπελάσιμος]], σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[passable]]=== | |||
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: [[passierbar]]; Greek: [[διαβατός]]; Ancient Greek: [[ἀμεύσιμος]], [[βάσιμος]], [[βατός]], [[διαβατός]], [[ἐμβατός]], [[εὔβατος]], [[εὔπορος]], [[ἰτός]], [[ὁδεύσιμος]], [[ὁδοιπόριστος]], [[ὁδωτός]], [[περάσιμος]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτός]], [[πόριμος]], [[πρακτός]]; Italian: [[passabile]]; Latin: [[pervius]]; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny | |||
===[[accessible]]=== | |||
Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: [[toegankelijk]]; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: [[accessible]]; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: [[zugänglich]]; Greek: [[προσιτός]]; Ancient Greek: [[βάσιμος]]; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: [[accessibile]]; Kazakh: қолжетімді; Latin: [[patens]]; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: [[acessível]]; Romanian: accesibil; Russian: [[доступный]], [[достижимый]]; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: [[accesible]], [[asequible]]; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:10, 25 August 2023
English (LSJ)
βατή, βατόν, (βαίνω)
A passable, accessible, τοῖς ὑποζυγίοις X.An. 4.6.17, cf. Men.924, Arr.An.4.21.3, Nonn. D. 1.54, al.; = βέβηλος, opp. ἄβατος, Porph.Abst.4.11: metaph., permissible, Just.Nov.30.8 Intr.
II Act., speeding, πούς Nonn. D. 2.96, 18.55.
Spanish (DGE)
-ή, -όν
1 accesible, a donde se puede llegar de montañas, X.An.4.6.17, τόπος Men.Fr.751, cf. Arr.An.4.21.3, γῆ IKyme 37.39, ISmyrna 210.10 (imper.), χθών UPZ 226.10 (II a.C.), Nonn.Par.Eu.Io.1.36, τὸ ἱερόν Porph.Abst.4.11
•del mar, ríos vadeable, que se puede cruzar θάλασσα Lyc.1414, cf. Philostr.Im.1.25.2, Nonn.D.1.54, Par.Eu.Io.6.19
•fig. accesible, fácil del estilo de Tucídides AP 9.583, ὥστε μηδενὶ τὰς τοιαύτας ἀργυρολογίας βατὰς ... γίνεσθαι Iust.Nou.30.8 tít.
2 rápido πούς Nonn.D.2.96, 18.55.
German (Pape)
[Seite 439] ή, όν, gangbar, ersteigbar, τὰ βατά Soph. frg. 109; τοῖς ὑποζυγίοις Xen. An. 4, 6, 17; λίμνη Pol. 10, 8; zu durchwaten, Arr. u. A.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
où l'on peut aller, accessible.
Étymologie: adj. verb. de βαίνω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βατός -ή -όν βαίνω begaanbaar.
Russian (Dvoretsky)
βᾰτός: удобопроходимый, проходимый (τινι Xen., Men.; Soph. - v.l. к ἄβατος; ἡ ψάμμος Luc.; τόπος Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
βᾰτός: -ή, -όν, (βαίνω) διαβατός, εὔβατος, τοῖς ὑποζυγίοις Ξεν. Ἀν. 4. 6, 17, Ἀρρ. Ἀν. 4. 21, 5, Μένανδ. ἐν Ἀδήλ. 39. – Περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ἀποσπ. 109, ἴδε ἐν λ. βέβηλος.
Greek Monolingual
-ή, -ό (AM βατός, -ή, -όν) βαίνω
1. διαβατός, ευκολοπέραστος
2. κατορθωτός, εύκολος στην αντιμετώπισή του
μσν.
εκείνος που επιτρέπεται, που δεν είναι απαγορευμένος
αρχ.
1. βέβηλος (αντίθ. του άβατος)
2. φρ. «βατὸς πούς» — πόδι που κινείται γρήγορα.
Greek Monotonic
βᾰτός: -ή, -όν (βαίνω), προσπελάσιμος, σε Ξεν.
Translations
passable
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: passierbar; Greek: διαβατός; Ancient Greek: ἀμεύσιμος, βάσιμος, βατός, διαβατός, ἐμβατός, εὔβατος, εὔπορος, ἰτός, ὁδεύσιμος, ὁδοιπόριστος, ὁδωτός, περάσιμος, πορεύσιμος, πορευτός, πόριμος, πρακτός; Italian: passabile; Latin: pervius; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny
accessible
Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: toegankelijk; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: accessible; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: zugänglich; Greek: προσιτός; Ancient Greek: βάσιμος; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: accessibile; Kazakh: қолжетімді; Latin: patens; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: acessível; Romanian: accesibil; Russian: доступный, достижимый; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: accesible, asequible; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch