ἤγουν: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(CSV import) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=igoun | |Transliteration C=igoun | ||
|Beta Code=h)/goun | |Beta Code=h)/goun | ||
|Definition=Conj., (ἤ γε οὖν) | |Definition=Conj., (ἤ γε οὖν) [[that is to say]], [[or rather]], to define a word more correctly, freq. in glosses, cf. Eust.50.15, Lyd.''Mens.''4.23, etc.: sometimes introduced into the text, κακὰ πάντα [ἤγουν τήν τε ἀπεψίην] καί.. Hp.''Acut.'' (''Sp.'') 49 (ii 491 L.); διὰ ξηρότητα [ἤγουν χαυνότητα] τῆς γῆς X.''Oec.''19.11: in late Prose, [[or at any rate]], PMasp.328 i 20 (vi A.D.), al.: generally, [[or]], POxy.941.5 (vi A.D.). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1152.png Seite 1152]] d. i. ἤ γε οὖν, oder wenigstens, oder eigentlich; Hippocr.; διὰ ξηρότητα [[ἤγουν]] χαυνότητα τῆς γῆς Xen. Oec. 19, 11; so bes. bei Schol. u. Gramm. in Worterklärungen, "das ist", "das heißt", "nämlich". | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>conj.</i><br />ou, ou bien, ou peut-être, c'est-à-dire.<br />'''Étymologie:''' ἤ, [[γοῦν]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἤγουν:''' [ἤ + γε + [[οὖν]] или же, или пожалуй, собственно говоря, вернее: [[ξηρότης]], ἤ. [[χαυνότης]] τῆς γῆς Xen. сухость, вернее, рыхлость почвы. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἤγουν''': σύνδεσμ. (ἤ γε οὖν) = [[δηλαδή]], ἢ [[μᾶλλον]]..., χρησιμεύων [[ὅπως]] ὁρίσῃ λέξιν τινὰ ὀρθότερον, κακὰ πάντα, [[ἤγουν]] τήν τε ἀπεψίην καὶ..., Ἱππ. 404. 46· διὰ ξηρότητα, [[ἤγουν]] χαυνότητα, τῆς γῆς Ξεν. Οἰκ. 19. 11. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[ἤγουν]], Μ και διαλ. τ. ἤγου, ἤγουμε, ἠγοῦν, ἤουν)<br /><b>(σύνδ.)</b> [[δηλαδή]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>(σύνδ.)</b> ή [[μάλλον]]<br /><b>2.</b> <b>επίρρ.</b> <b>πάπ.</b> ή εν πάση περιπτώσει<br /><b>3.</b> <b>πάπ.</b> <b>(σύνδ.)</b> ή.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἡ γε ουν</i>]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἤγουν:''' [[σύνδεσμος]] (ἤ γε [[οὖν]]), [[δηλαδή]], ή [[μάλλον]], [[τύπος]] που χρησιμεύει για να ορίσει με περισσότερη [[ακρίβεια]], [[ορθότητα]] μια [[λέξη]], σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[ἤ γε οὖν]<br />that is to say, or [[rather]], to [[define]] a [[word]] [[more]] [[correctly]], Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:30, 25 August 2023
English (LSJ)
Conj., (ἤ γε οὖν) that is to say, or rather, to define a word more correctly, freq. in glosses, cf. Eust.50.15, Lyd.Mens.4.23, etc.: sometimes introduced into the text, κακὰ πάντα [ἤγουν τήν τε ἀπεψίην] καί.. Hp.Acut. (Sp.) 49 (ii 491 L.); διὰ ξηρότητα [ἤγουν χαυνότητα] τῆς γῆς X.Oec.19.11: in late Prose, or at any rate, PMasp.328 i 20 (vi A.D.), al.: generally, or, POxy.941.5 (vi A.D.).
German (Pape)
[Seite 1152] d. i. ἤ γε οὖν, oder wenigstens, oder eigentlich; Hippocr.; διὰ ξηρότητα ἤγουν χαυνότητα τῆς γῆς Xen. Oec. 19, 11; so bes. bei Schol. u. Gramm. in Worterklärungen, "das ist", "das heißt", "nämlich".
French (Bailly abrégé)
conj.
ou, ou bien, ou peut-être, c'est-à-dire.
Étymologie: ἤ, γοῦν.
Russian (Dvoretsky)
ἤγουν: [ἤ + γε + οὖν или же, или пожалуй, собственно говоря, вернее: ξηρότης, ἤ. χαυνότης τῆς γῆς Xen. сухость, вернее, рыхлость почвы.
Greek (Liddell-Scott)
ἤγουν: σύνδεσμ. (ἤ γε οὖν) = δηλαδή, ἢ μᾶλλον..., χρησιμεύων ὅπως ὁρίσῃ λέξιν τινὰ ὀρθότερον, κακὰ πάντα, ἤγουν τήν τε ἀπεψίην καὶ..., Ἱππ. 404. 46· διὰ ξηρότητα, ἤγουν χαυνότητα, τῆς γῆς Ξεν. Οἰκ. 19. 11.
Greek Monolingual
(AM ἤγουν, Μ και διαλ. τ. ἤγου, ἤγουμε, ἠγοῦν, ἤουν)
(σύνδ.) δηλαδή
αρχ.
1. (σύνδ.) ή μάλλον
2. επίρρ. πάπ. ή εν πάση περιπτώσει
3. πάπ. (σύνδ.) ή.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἡ γε ουν].
Greek Monotonic
ἤγουν: σύνδεσμος (ἤ γε οὖν), δηλαδή, ή μάλλον, τύπος που χρησιμεύει για να ορίσει με περισσότερη ακρίβεια, ορθότητα μια λέξη, σε Ξεν.
Middle Liddell
[ἤ γε οὖν]
that is to say, or rather, to define a word more correctly, Xen.