βάπτισμα: Difference between revisions

From LSJ

οὐ παντός πλεῖν ἐς Κόρινθον → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vaptisma
|Transliteration C=vaptisma
|Beta Code=ba/ptisma
|Beta Code=ba/ptisma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[baptism]], Ev.Matt.3.7, etc.; β. εἰς τὸν θάνατον <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>6.4</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό, [[baptism]], Ev.Matt.3.7, etc.; β. εἰς τὸν θάνατον ''Ep.Rom.''6.4.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[baño por inmersión]] en sent. ritual [[bautismo]] ref. al administrado por S. Juan ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων ... ἐρχομένους ἐπὶ τὸ β. <i>Eu.Matt</i>.3.7, τὸ β. τὸ Ιωάννου <i>Eu.Marc</i>.11.30, <i>Eu.Luc</i>.7.29, <i>Act.Ap</i>.1.22<br /><b class="num">•</b>ref. al bautismo cristiano ὑμᾶς ... σώζει β. 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, [[εἷς]] Κύριος, μία πίστις, ἓν β. <i>Ep.Eph</i>.4.5, ἡμεῖς ἐὰν μὴ τηρήσωμεν τὸ β. ἁγνὸν καὶ ἀμίαντον 2<i>Ep.Clem</i>.9.3, οἱ προσομιλοῦντες τῷ βαπτίσματι Didym.<i>Trin</i>.M.39.700B, cf. Gr.Nyss.<i>Bapt.Chr</i>.p.230.9, Ign.<i>Pol</i>.6.2, μακάριοι οἱ τὸ β. τηρήσαντες <i>A.Paul.et Thecl</i>.6<br /><b class="num"></b>fig. ref. simbólicamente a la muerte de [[Cristo]] τὸ β. ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι el bautismo con el que soy bautizado</i>, <i>Eu.Marc</i>.10.38, [[βάπτισμα]] δὲ ἔχω βαπτισθῆναι <i>Eu.Luc</i>.12.50, β. εἰς τὸν θάνατον <i>Ep.Rom</i>.6.4, συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι <i>Ep.Col</i>.2.12, τέλειον β. Origenes <i>Io</i>.6.37, cf. Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.2<br /><b class="num">•</b>dicho de la muerte por martirio τὸ β. ... τὸ διὰ πυρὸς λαβοῦσα Eus.<i>HE</i> 6.4.3, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>en ritos heréticos entre los ebionitas [[βάπτισμα]] δὲ καὶ αὐτοὶ λαμβάνουσι Epiph.Const.<i>Haer</i>.30.16.1<br /><b class="num">•</b>entre los elcesaítas, Hippol.<i>Haer</i>.9.15.1<br /><b class="num">•</b>en la secta maniquea, Manes 80.1<br /><b class="num">•</b>en ritos judíos de influencia cristiana τὸ β. ἐκεῖνο ... οὐδὲν πρὸς τὸ β. τοῦτο Iust.Phil.<i>Dial</i>.19.2, ὁ νόμος ... τῇ γεννητικῇ καταβολῇ τοῦ σπέρματος προσέφερε τὸ β. Clem.Al.<i>Strom</i>.3.82.6<br /><b class="num">•</b>en ritos paganos τὸ β. τὸ αἱρετικόν de los gnósticos, Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.96, τὸ β. ὃ παρὰ τοῖς αἱρετικοῖς βεβάπτιστο Eus.<i>HE</i> 7.9.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0431.png Seite 431]] τό, die Taufe, N. T, z. B. Matth. 3, 7.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0431.png Seite 431]] τό, die Taufe, N. T, z. B. Matth. 3, 7.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''βάπτισμα''': τό, ὁ [[συνήθης]] [[τύπος]] ἐν τῇ Κ. Δ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ τοῦ χριστιανικοῦ βαπτίσματος.
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[baptême]];<br /><b>2</b> [[supplice de l'immersion]].<br />'''Étymologie:''' [[βαπτίζω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βάπτισμα]] -ατος, τό [[βαπτίζω]] christ. doop:. δύνασθε... τὸ [[βάπτισμα]] ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; kunnen jullie de doop ondergaan die ik onderga? NT Marc. 10.38.3.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> baptême;<br /><b>2</b> supplice de l’immersion.<br />'''Étymologie:''' [[βαπτίζω]].
|elrutext='''βάπτισμα:''' ατος τό крещение NT.
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[baño por inmersión]] en sent. ritual [[bautismo]] ref. al administrado por S. Juan ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων ... ἐρχομένους ἐπὶ τὸ β. <i>Eu.Matt</i>.3.7, τὸ β. τὸ Ιωάννου <i>Eu.Marc</i>.11.30, <i>Eu.Luc</i>.7.29, <i>Act.Ap</i>.1.22<br /><b class="num">•</b>ref. al bautismo cristiano ὑμᾶς ... σώζει β. 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, [[εἷς]] Κύριος, μία πίστις, ἓν β. <i>Ep.Eph</i>.4.5, ἡμεῖς ἐὰν μὴ τηρήσωμεν τὸ β. ἁγνὸν καὶ ἀμίαντον 2<i>Ep.Clem</i>.9.3, οἱ προσομιλοῦντες τῷ βαπτίσματι Didym.<i>Trin</i>.M.39.700B, cf. Gr.Nyss.<i>Bapt.Chr</i>.p.230.9, Ign.<i>Pol</i>.6.2, μακάριοι οἱ τὸ β. τηρήσαντες <i>A.Paul.et Thecl</i>.6<br /><b class="num">•</b>fig. ref. simbólicamente a la muerte de Cristo τὸ β. ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι el bautismo con el que soy bautizado</i>, <i>Eu.Marc</i>.10.38, [[βάπτισμα]] δὲ ἔχω βαπτισθῆναι <i>Eu.Luc</i>.12.50, β. εἰς τὸν θάνατον <i>Ep.Rom</i>.6.4, συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι <i>Ep.Col</i>.2.12, τέλειον β. Origenes <i>Io</i>.6.37, cf. Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.2<br /><b class="num">•</b>dicho de la muerte por martirio τὸ β. ... τὸ διὰ πυρὸς λαβοῦσα Eus.<i>HE</i> 6.4.3, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>en ritos heréticos entre los ebionitas [[βάπτισμα]] δὲ καὶ αὐτοὶ λαμβάνουσι Epiph.Const.<i>Haer</i>.30.16.1<br /><b class="num">•</b>entre los elcesaítas, Hippol.<i>Haer</i>.9.15.1<br /><b class="num">•</b>en la secta maniquea, Manes 80.1<br /><b class="num">•</b>en ritos judíos de influencia cristiana τὸ β. ἐκεῖνο ... οὐδὲν πρὸς τὸ β. τοῦτο Iust.Phil.<i>Dial</i>.19.2, ὁ νόμος ... τῇ γεννητικῇ καταβολῇ τοῦ σπέρματος προσέφερε τὸ β. Clem.Al.<i>Strom</i>.3.82.6<br /><b class="num">•</b>en ritos paganos τὸ β. τὸ αἱρετικόν de los gnósticos, Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.96, τὸ β. ὃ παρὰ τοῖς αἱρετικοῖς βεβάπτιστο Eus.<i>HE</i> 7.9.2.
|mdlsjtxt=baptism, NTest.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=*† [[βάπτισμα]], -τος, τό (< [[βαπτίζω]]) , [[prop]]., the [[result]] of the [[act]], τὸ βαπτίζειν, as [[distinct]] [[from]] [[βαπτισμός]], the [[act]] itself, <br />[[immersion]], baptism;<br /><b class="num">1.</b>metaph., of [[affliction]]: Mk 10:38, 39 Lk 12:50. <br /><b class="num">2.</b>Of the [[religious]] [[rite]] of baptism;<br /><b class="num">(a)</b>of John's baptism: Mt 3:7 21:25, Mk 11:30, Lk 7:29 20:4, Ac 1:22 10:37 18:25 19:3; β. μετανοίας, Mk 1:4, Lk 3:3, Ac 13:24 19:4; <br /><b class="num">(b)</b>of Christian baptism; Ro 6:4, Eph 4:5, Col 2:12 (Tr., -μῷ, q.v.), I Pe 3:21 (cf. Cremer, 130; Tr., Syn. §xcix). †
|astxt=[[βάπτισμα]], -τος, τό (< [[βαπτίζω]]), [[prop]]., the [[result]] of the [[act]], τὸ βαπτίζειν, as [[distinct]] [[from]] [[βαπτισμός]], the [[act]] itself, <br />[[immersion]], baptism;<br /><b class="num">1.</b>metaph., of [[affliction]]: Mk 10:38, 39 Lk 12:50. <br /><b class="num">2.</b>Of the [[religious]] [[rite]] of baptism;<br /><b class="num">(a)</b>of John's baptism: Mt 3:7 21:25, Mk 11:30, Lk 7:29 20:4, Ac 1:22 10:37 18:25 19:3; β. μετανοίας, Mk 1:4, Lk 3:3, Ac 13:24 19:4; <br /><b class="num">(b)</b>of Christian baptism; Ro 6:4, Eph 4:5, Col 2:12 (Tr., -μῷ, [[quod vide|q.v.]]), I Pe 3:21 (cf. Cremer, 130; Tr., Syn. §xcix). †
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=βαπτίσματος, τό ([[βαπτίζω]]), a [[word]] [[peculiar]] to N. T. and ecclesiastical writings, [[immersion]], [[submersion]];<br /><b class="num">1.</b> used tropically of calamities and afflictions [[with]] [[which]] [[one]] is [[quite]] overwhelmed: [[βαπτίζω]], I:3).<br /><b class="num">2.</b> of John's baptism, [[that]] purificatory [[rite]] by [[which]] men on confessing [[their]] sins were [[bound]] to a [[spiritual]] reformation, obtained the [[pardon]] of [[their]] [[past]] sins and became [[qualified]] for the benefits of the Messiah's [[kingdom]] [[soon]] to be [[set]] up: [[βάπτισμα]] μετανοίας, [[binding]] to [[repentance]] (Winer's Grammar, 188 (177)), <TOPIC:Baptism> in BB. DD., McClintock and Strong's Cyclopaedia, Schaff-Herzog): L marginal [[reading]] Tr βαπτισμῷ [[which]] [[see]]); [[εἰς]] [[τόν]] θάνατον [[βαπτίζω]], II.<br /><b class="num">b.</b> aa. at the [[end]]). (Trench, § xcix.)
|txtha=βαπτίσματος, τό ([[βαπτίζω]]), a [[word]] [[peculiar]] to [[NT|N.T.]] and ecclesiastical writings, [[immersion]], [[submersion]];<br /><b class="num">1.</b> used tropically of calamities and afflictions [[with]] [[which]] [[one]] is [[quite]] overwhelmed: [[βαπτίζω]], I:3).<br /><b class="num">2.</b> of John's baptism, [[that]] purificatory [[rite]] by [[which]] men on confessing [[their]] sins were [[bound]] to a [[spiritual]] reformation, obtained the [[pardon]] of [[their]] [[past]] sins and became [[qualified]] for the benefits of the Messiah's [[kingdom]] [[soon]] to be [[set]] up: [[βάπτισμα]] μετανοίας, [[binding]] to [[repentance]] (Winer's Grammar, 188 (177)), Baptism> in BB. DD., McClintock and Strong's Cyclopaedia, Schaff-Herzog): L marginal [[reading]] Tr βαπτισμῷ [[which]] [[see]]); εἰς [[τόν]] θάνατον [[βαπτίζω]], II.<br /><b class="num">b.</b> aa. at the [[end]]). (Trench, § xcix.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''βάπτισμα:''' τό, [[βάφτιση]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''βάπτισμα:''' τό, [[βάφτιση]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''βάπτισμα:''' ατος τό крещение NT.
|lstext='''βάπτισμα''': τό, [[συνήθης]] [[τύπος]] ἐν τῇ Κ. Δ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ τοῦ χριστιανικοῦ βαπτίσματος.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=baptism, NTest.
}}
{{elnl
|elnltext=[[βάπτισμα]] -ατος, τό [[βαπτίζω]] christ. doop :. δύνασθε... τὸ [[βάπτισμα]] ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι ; kunnen jullie de doop ondergaan die ik onderga? NT Marc. 10.38.3.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':b£ptisma 巴普提士馬<br />'''詞類次數''':名詞(22)<br />'''原文字根''':浸(禮) 相當於: ([[טָבַל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':施浸,施浸儀式;源自([[βαπτίζω]])=將人淹沒);而 ([[βαπτίζω]])出自([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3;  1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴([[טָבַל]]&#x200E;))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入([[טָבַל]]&#x200E;))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 ([[טָבַל]]&#x200E;)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 ([[βαπτίζω]])  ([[βάπτισμα]])(浸,施浸)<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;<br />2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;<br />3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22
|sngr='''原文音譯''':b£ptisma 巴普提士馬<br />'''詞類次數''':名詞(22)<br />'''原文字根''':浸(禮) 相當於: ([[טָבַל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':施浸,施浸儀式;源自([[βαπτίζω]])=將人淹沒);而 ([[βαπτίζω]])出自([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3;  1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴([[טָבַל]]&#x200E;))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入([[טָבַל]]&#x200E;))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 ([[טָבַל]]&#x200E;)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 ([[βαπτίζω]])  ([[βάπτισμα]])(浸,施浸)<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;<br />2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;<br />3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22
}}
}}

Latest revision as of 10:30, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βάπτισμα Medium diacritics: βάπτισμα Low diacritics: βάπτισμα Capitals: ΒΑΠΤΙΣΜΑ
Transliteration A: báptisma Transliteration B: baptisma Transliteration C: vaptisma Beta Code: ba/ptisma

English (LSJ)

-ατος, τό, baptism, Ev.Matt.3.7, etc.; β. εἰς τὸν θάνατον Ep.Rom.6.4.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
baño por inmersión en sent. ritual bautismo ref. al administrado por S. Juan ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων ... ἐρχομένους ἐπὶ τὸ β. Eu.Matt.3.7, τὸ β. τὸ Ιωάννου Eu.Marc.11.30, Eu.Luc.7.29, Act.Ap.1.22
ref. al bautismo cristiano ὑμᾶς ... σώζει β. 1Ep.Petr.3.21, εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν β. Ep.Eph.4.5, ἡμεῖς ἐὰν μὴ τηρήσωμεν τὸ β. ἁγνὸν καὶ ἀμίαντον 2Ep.Clem.9.3, οἱ προσομιλοῦντες τῷ βαπτίσματι Didym.Trin.M.39.700B, cf. Gr.Nyss.Bapt.Chr.p.230.9, Ign.Pol.6.2, μακάριοι οἱ τὸ β. τηρήσαντες A.Paul.et Thecl.6
fig. ref. simbólicamente a la muerte de Cristo τὸ β. ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι el bautismo con el que soy bautizado, Eu.Marc.10.38, βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι Eu.Luc.12.50, β. εἰς τὸν θάνατον Ep.Rom.6.4, συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι Ep.Col.2.12, τέλειον β. Origenes Io.6.37, cf. Iren.Lugd.Haer.1.21.2
dicho de la muerte por martirio τὸ β. ... τὸ διὰ πυρὸς λαβοῦσα Eus.HE 6.4.3, cf. Nonn.Par.Eu.Io.1.6
en ritos heréticos entre los ebionitas βάπτισμα δὲ καὶ αὐτοὶ λαμβάνουσι Epiph.Const.Haer.30.16.1
entre los elcesaítas, Hippol.Haer.9.15.1
en la secta maniquea, Manes 80.1
en ritos judíos de influencia cristiana τὸ β. ἐκεῖνο ... οὐδὲν πρὸς τὸ β. τοῦτο Iust.Phil.Dial.19.2, ὁ νόμος ... τῇ γεννητικῇ καταβολῇ τοῦ σπέρματος προσέφερε τὸ β. Clem.Al.Strom.3.82.6
en ritos paganos τὸ β. τὸ αἱρετικόν de los gnósticos, Clem.Al.Strom.1.19.96, τὸ β. ὃ παρὰ τοῖς αἱρετικοῖς βεβάπτιστο Eus.HE 7.9.2.

German (Pape)

[Seite 431] τό, die Taufe, N. T, z. B. Matth. 3, 7.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
1 baptême;
2 supplice de l'immersion.
Étymologie: βαπτίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βάπτισμα -ατος, τό βαπτίζω christ. doop:. δύνασθε... τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; kunnen jullie de doop ondergaan die ik onderga? NT Marc. 10.38.3.

Russian (Dvoretsky)

βάπτισμα: ατος τό крещение NT.

Middle Liddell

baptism, NTest.

English (Abbott-Smith)

βάπτισμα, -τος, τό (< βαπτίζω), prop., the result of the act, τὸ βαπτίζειν, as distinct from βαπτισμός, the act itself,
immersion, baptism;
1.metaph., of affliction: Mk 10:38, 39 Lk 12:50.
2.Of the religious rite of baptism;
(a)of John's baptism: Mt 3:7 21:25, Mk 11:30, Lk 7:29 20:4, Ac 1:22 10:37 18:25 19:3; β. μετανοίας, Mk 1:4, Lk 3:3, Ac 13:24 19:4;
(b)of Christian baptism; Ro 6:4, Eph 4:5, Col 2:12 (Tr., -μῷ, q.v.), I Pe 3:21 (cf. Cremer, 130; Tr., Syn. §xcix). †

English (Strong)

from βαπτίζω; baptism (technically or figuratively): baptism.

English (Thayer)

βαπτίσματος, τό (βαπτίζω), a word peculiar to N.T. and ecclesiastical writings, immersion, submersion;
1. used tropically of calamities and afflictions with which one is quite overwhelmed: βαπτίζω, I:3).
2. of John's baptism, that purificatory rite by which men on confessing their sins were bound to a spiritual reformation, obtained the pardon of their past sins and became qualified for the benefits of the Messiah's kingdom soon to be set up: βάπτισμα μετανοίας, binding to repentance (Winer's Grammar, 188 (177)), Baptism> in BB. DD., McClintock and Strong's Cyclopaedia, Schaff-Herzog): L marginal reading Tr βαπτισμῷ which see); εἰς τόν θάνατον βαπτίζω, II.
b. aa. at the end). (Trench, § xcix.)

Greek Monotonic

βάπτισμα: τό, βάφτιση, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

βάπτισμα: τό, ὁ συνήθης τύπος ἐν τῇ Κ. Δ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ τοῦ χριστιανικοῦ βαπτίσματος.

Chinese

原文音譯:b£ptisma 巴普提士馬
詞類次數:名詞(22)
原文字根:浸(禮) 相當於: (טָבַל‎)
字義溯源:施浸,施浸儀式;源自(βαπτίζω)=將人淹沒);而 (βαπτίζω)出自(βάπτω / ῥαίνω)*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3; 1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴(טָבַל‎))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入(טָבַל‎))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 (טָבַל‎)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 (βαπτίζω) (βάπτισμα)(浸,施浸)
出現次數:總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;
2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;
3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22