ἱμερτός: Difference between revisions

From LSJ

πολλάκις δοκεῖ τὸ φυλάξαι τἀγαθὰ τοῦ κτήσασθαι χαλεπώτερον εἶναι → it often proves harder to keep than to win prosperity | it is often harder for men to keep the good they have, than it was to obtain it

Source
(5)
m (Text replacement - "anmuthig" to "anmutig")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=imertos
|Transliteration C=imertos
|Beta Code=i(merto/s
|Beta Code=i(merto/s
|Definition=[<b class="b3">ῑ], ή, όν,</b> (ἱμείρω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">longed for, desired, lovely</b>, Τιταρήσιος <span class="bibl">Il. 2.751</span>; ὕδατα <span class="bibl">A.R.2.939</span>; Σαλαμίς <span class="bibl">Sol.1.1</span>; κίθαρις <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>510</span>; στέφανοι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>577</span>; κόμα Sapph.119; λέχος <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.99</span>; <b class="b3">ἀοιδαί, δόξα</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">O.</span>6.7</span>,<span class="bibl"><span class="title">P.</span>9.75</span>; <b class="b3">ἱ. ἡλικίη</b> <b class="b2">dear</b> life, <span class="bibl">Simon.115</span>; of persons, <span class="title">AP</span>5.297 (Jul.); epith. of Apollo and Dionysus, ib.9.524.10,525.10.— Poet. and later Prose, as <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>165</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>20.15</span>: <b class="b3">ἱμερτόν, τό</b>, Plu.2.926f; <b class="b3">ἐφ' ἱμερτοῖσιν</b> prob. from a poet, ib.394b.</span>
|Definition=[ῑ], ή, όν, ([[ἱμείρω]]) [[longed for]], [[desired]], [[lovely]], Τιταρήσιος Il. 2.751; ὕδατα A.R.2.939; Σαλαμίς Sol.1.1; κίθαρις ''h.Merc.''510; στέφανοι Hes.''Th.''577; κόμα Sapph.119; λέχος Pi.''P.''3.99; [[ἀοιδαί]], [[δόξα]], Id.''O.''6.7,''P.''9.75; <b class="b3">ἱ. ἡλικίη</b> [[dear]] life, Simon.115; of persons, ''AP''5.297 (Jul.); [[epithet]] of [[Apollo]] and Dionysus, ib.9.524.10,525.10.—Poet. and later Prose, as Epicur.''Fr.''165, Luc.''DDeor.''20.15: [[ἱμερτόν]], τό, Plu.2.926f; <b class="b3">ἐφ' ἱμερτοῖσιν</b> prob. from a poet, ib.394b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1253.png Seite 1253]] adj. verb. zu [[ἱμείρω]], ersehnt, erwünscht, wonach man sich sehnt, also lieblich, anmuthig; der Fluß Titaresius Il. 2, 751; στέφανοι Hes. Th. 577; [[λέχος]] Pind. P. 3, 99; δόξαι 11, 78; ἀοιδαί Ol. 6, 7; sp. D., ὕδατα Ap. Rh. 2, 939. Auch Bacchus u. Apollo heißen so, Anth. IX, 524 u. 525, 10. Selten in Prosa, τὸ ἱμερτόν Plut. fac. orb. lun. 12; Epic. D. L. 10, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1253.png Seite 1253]] adj. verb. zu [[ἱμείρω]], ersehnt, erwünscht, wonach man sich sehnt, also lieblich, anmutig; der Fluß Titaresius Il. 2, 751; στέφανοι Hes. Th. 577; [[λέχος]] Pind. P. 3, 99; δόξαι 11, 78; ἀοιδαί Ol. 6, 7; sp. D., ὕδατα Ap. Rh. 2, 939. Auch Bacchus u. Apollo heißen so, Anth. IX, 524 u. 525, 10. Selten in Prosa, τὸ ἱμερτόν Plut. fac. orb. lun. 12; Epic. D. L. 10, 5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />désirable, souhaitable, aimable, charmant.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἱμείρω]].
|btext=ή, όν :<br />[[désirable]], [[souhaitable]], [[aimable]], [[charmant]].<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἱμείρω]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ῑμερτός</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[delightful]] ἐν ἱμερταῖς ἀοιδαῖς (O. 6.7) [[Ζεὺς]] πατὴρ ἤλυθεν ἐς [[λέχος]] ἱμερτὸν Θυώνᾳ (P. 3.99) [[δόξαν]] ἱμερτὰν ἀγαγόντ' ἀπὸ Δελφῶν (P. 9.75)
|sltr=<b>ῑμερτός</b> [[delightful]] ἐν ἱμερταῖς ἀοιδαῖς (O. 6.7) [[Ζεύς|Ζεὺς]] πατὴρ ἤλυθεν ἐς [[λέχος]] ἱμερτὸν Θυώνᾳ (P. 3.99) [[δόξαν]] ἱμερτὰν ἀγαγόντ' ἀπὸ Δελφῶν (P. 9.75)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 24:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἱμερτός:''' [ῑ], -ή, -όν ([[ἱμείρω]]), [[επιθυμητός]], [[ποθητός]], [[εράσμιος]], [[αγαπητός]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.
|lsmtext='''ἱμερτός:''' [ῑ], -ή, -όν ([[ἱμείρω]]), [[επιθυμητός]], [[ποθητός]], [[εράσμιος]], [[αγαπητός]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἱμερτός:''' [adj. verb. к [[ἱμείρω]] желанный, прелестный, очаровательный ([[Τιταρήσιος]] Hom.; [[κίθαρις]] HH; στέφανοι Hes.; ἀοιδαί Pind.; [[Σαλαμίς]] [[Solon]] ap. Plut.; εἴσοδός τινος Epicur. ap. Diog. L.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἱ¯μερτός, ή, όν [[ἱμείρω]]<br />longed for, [[lovely]], Il., Hes.
}}
{{trml
|trtx====[[lovely]]===
Bulgarian: възхитителен, очарователен; Catalan: encantador; Czech: líbezný; Danish: dejlig, yndig; Dutch: [[liefelijk]], [[lieflijk]], [[beminnelijk]]; Esperanto: aminda, bela; Faroese: deiligur; Finnish: suloinen, viehättävä, miellyttävä; Galician: adorábel; Georgian: მშვენიერი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი; German: [[lieblich]], [[liebreizend]], [[herrlich]], [[schön]]; Greek: [[ωραίος]], [[ευχάριστος]]; Ancient Greek: [[ἀξιέραστος]], [[ἐπαφρόδιτος]], [[ἐπέραστος]], [[ἐπήρατος]], [[ἐραννός]], [[ἐράσμιος]], [[ἐρατεινός]], [[ἐρατός]], [[ἐρόεις]], [[εὐήρατος]], [[εὐπρεπής]], [[ἱμερόεις]], [[ἱμερτός]], [[λαρός]], [[χαρίεις]], [[χαρίεν]], [[χαρίεσσα]]; Italian: [[bello]], [[magnifico]]; Japanese: 綺麗; Latin: [[amabilis]], [[venustus]]; Latvian: mīlīgs; Middle English: wlonk, lefly, lovely, lovesom; Norwegian Bokmål: deilig, vakker; Old English: lēoflīċ; Plautdietsch: schmock, scheen; Portuguese: [[adorável]], [[amável]], [[querido]]; Russian: [[восхитительный]]; Sanskrit: गूर्त, मञ्जु; Swedish: vacker, härlig; Ukrainian: чудовий; Vietnamese: dễ thương; Welsh: hyfryd
}}
}}

Latest revision as of 10:23, 15 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἱμερτός Medium diacritics: ἱμερτός Low diacritics: ιμερτός Capitals: ΙΜΕΡΤΟΣ
Transliteration A: himertós Transliteration B: himertos Transliteration C: imertos Beta Code: i(merto/s

English (LSJ)

[ῑ], ή, όν, (ἱμείρω) longed for, desired, lovely, Τιταρήσιος Il. 2.751; ὕδατα A.R.2.939; Σαλαμίς Sol.1.1; κίθαρις h.Merc.510; στέφανοι Hes.Th.577; κόμα Sapph.119; λέχος Pi.P.3.99; ἀοιδαί, δόξα, Id.O.6.7,P.9.75; ἱ. ἡλικίη dear life, Simon.115; of persons, AP5.297 (Jul.); epithet of Apollo and Dionysus, ib.9.524.10,525.10.—Poet. and later Prose, as Epicur.Fr.165, Luc.DDeor.20.15: ἱμερτόν, τό, Plu.2.926f; ἐφ' ἱμερτοῖσιν prob. from a poet, ib.394b.

German (Pape)

[Seite 1253] adj. verb. zu ἱμείρω, ersehnt, erwünscht, wonach man sich sehnt, also lieblich, anmutig; der Fluß Titaresius Il. 2, 751; στέφανοι Hes. Th. 577; λέχος Pind. P. 3, 99; δόξαι 11, 78; ἀοιδαί Ol. 6, 7; sp. D., ὕδατα Ap. Rh. 2, 939. Auch Bacchus u. Apollo heißen so, Anth. IX, 524 u. 525, 10. Selten in Prosa, τὸ ἱμερτόν Plut. fac. orb. lun. 12; Epic. D. L. 10, 5.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
désirable, souhaitable, aimable, charmant.
Étymologie: adj. verb. de ἱμείρω.

English (Slater)

ῑμερτός delightful ἐν ἱμερταῖς ἀοιδαῖς (O. 6.7) Ζεὺς πατὴρ ἤλυθεν ἐς λέχος ἱμερτὸν Θυώνᾳ (P. 3.99) δόξαν ἱμερτὰν ἀγαγόντ' ἀπὸ Δελφῶν (P. 9.75)

Greek Monolingual

ἱμερτός, -ή, -όν (Α) [[[ιμείρω]])
1. αγαπητός, ποθητός
2. το ουδ. ως ουσ. τὸ ἱμερτόν
η ερωτική επιθυμία
3. (το αρσ. ως κύριο όν.) ὁ Ιμερτός
επίθ. του Απόλλωνος και του Διονύσου
4. φρ. «ἱμερτὴ ἡλικίη» — αγαπητή ζωή.

Greek Monotonic

ἱμερτός: [ῑ], -ή, -όν (ἱμείρω), επιθυμητός, ποθητός, εράσμιος, αγαπητός, σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.

Russian (Dvoretsky)

ἱμερτός: [adj. verb. к ἱμείρω желанный, прелестный, очаровательный (Τιταρήσιος Hom.; κίθαρις HH; στέφανοι Hes.; ἀοιδαί Pind.; Σαλαμίς Solon ap. Plut.; εἴσοδός τινος Epicur. ap. Diog. L.).

Middle Liddell

ἱ¯μερτός, ή, όν ἱμείρω
longed for, lovely, Il., Hes.

Translations

lovely

Bulgarian: възхитителен, очарователен; Catalan: encantador; Czech: líbezný; Danish: dejlig, yndig; Dutch: liefelijk, lieflijk, beminnelijk; Esperanto: aminda, bela; Faroese: deiligur; Finnish: suloinen, viehättävä, miellyttävä; Galician: adorábel; Georgian: მშვენიერი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი; German: lieblich, liebreizend, herrlich, schön; Greek: ωραίος, ευχάριστος; Ancient Greek: ἀξιέραστος, ἐπαφρόδιτος, ἐπέραστος, ἐπήρατος, ἐραννός, ἐράσμιος, ἐρατεινός, ἐρατός, ἐρόεις, εὐήρατος, εὐπρεπής, ἱμερόεις, ἱμερτός, λαρός, χαρίεις, χαρίεν, χαρίεσσα; Italian: bello, magnifico; Japanese: 綺麗; Latin: amabilis, venustus; Latvian: mīlīgs; Middle English: wlonk, lefly, lovely, lovesom; Norwegian Bokmål: deilig, vakker; Old English: lēoflīċ; Plautdietsch: schmock, scheen; Portuguese: adorável, amável, querido; Russian: восхитительный; Sanskrit: गूर्त, मञ्जु; Swedish: vacker, härlig; Ukrainian: чудовий; Vietnamese: dễ thương; Welsh: hyfryd