οὐρίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν οὖν τὰ μαλακὰ σκληρῶς καὶ τὰ σκληρὰ μαλακῶς λέγηται, πιθανὸν γίγνεται → but if, as a result, gentle things are said harshly and harsh things gently, the result is unpersuasive

Source
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3")
m (Text replacement - " A.''Pers.''" to " A.''Pers.''")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ourizo
|Transliteration C=ourizo
|Beta Code=ou)ri/zw
|Beta Code=ou)ri/zw
|Definition=Ion. for [[ὁρίζω]].<br /><span class="bld">οὐρίζω</span>, Att. fut. <b class="b3">-ιῶ,</b> ([[οὖρος]] A) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[carry with a fair wind]], [[waft on the way]], of words and prayers, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>317</span> (lyr.); <b class="b3">κατ' ὀρθὸν οὐ</b>. [[speed on the way]], [[guide prosperously]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>695</span> (lyr.): an acc. [[αὐτούς]] may be supplied in <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>602</span> (but Sch. took it intr. = [[οὐριοδρομεῖν]]).</span>
|Definition=<span class="bld">1</span>Att. fut. οὐριῶ, ([[οὖρος]]) [[carry with a fair wind]], [[waft on the way]], of words and prayers, A.''Ch.''317 (lyr.); κατ' ὀρθὸν οὐρίζω = [[speed on the way]], [[guide prosperously]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''695 (lyr.): an acc. αὐτούς may be supplied in [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''602 (but Sch. took it intr. = [[οὐριοδρομέω|οὐριοδρομεῖν]]).<br><span class="bld">2</span> Ion. for [[ὁρίζω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0418.png Seite 418]] (von [[οὖρος]], günstiger Wind), unter günstigen Wind bringen, gew. übertr. zu Glück verhelfen, in eine günstige Lage bringen, beglücken; absolut, τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον' οὐριεῖν τύχης, Aesch. Pers. 594, vgl. Ch. 315, τί σοι φάμενος ἢ τί ῥέξας τύχοιμ' [[ἀνέκαθεν]] οὐρίσας; von fern her Glück, d. i. Rache und Heil bringend; ὅς τ' ἐμὰν γᾶν φίλαν κατ' ὀρθὸν οὔρισας, Soph. O. R. 696. Vgl. ἐπουρίζειν. ion. = [[ὁρίζω]], gränzen, angränzen, [[πρός]] τι, Her. 4, 42; gew. trans., die Gränzen bestimmen, umgränzen, Her. S. [[ὁρίζω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0418.png Seite 418]]<br><b class="num">1</b> (von [[οὖρος]], [[günstiger]] Wind), <i>[[unter]] günstigen Wind [[bringen]]</i>, gew. übertragen <i>zu [[Glück]] verhelfen, in eine günstige Lage [[bringen]], [[beglücken]]</i>; [[absolut]], τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον' οὐριεῖν τύχης, Aesch. <i>Pers</i>. 594, vgl. <i>Ch</i>. 315, τί [[σοι]] [[φάμενος]] ἢ τί ῥέξας τύχοιμ' [[ἀνέκαθεν]] οὐρίσας; <i>von fern her [[Glück]], d.i. [[Rache]] und Heil [[bringend]]</i>; ὅς τ' ἐμὰν γᾶν φίλαν κατ' ὀρθὸν οὔρισας, Soph. <i>O.R</i>. 696. Vgl. ἐπουρίζειν.<br /><b class="num">2</b> ion. = [[ὁρίζω]], <i>[[grenzen]], [[angrenzen]]</i>, πρός τι, Her. 4.42; gew. trans., <i>die [[Grenzen]] [[bestimmen]], [[umgrenzen]]</i>, Her. S. [[ὁρίζω]].
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>f. att.</i> [[οὐριῶ]];<br />pousser à l'aide d'un vent favorable ; <i>fig.</i> [[seconder]], [[faire prospérer]].<br />'''Étymologie:''' [[οὖρος]]¹.<br /><span class="bld">2</span><i>ion. c.</i> [[ὁρίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''οὐρίζω:'''<br /><b class="num">I</b> ион. = [[ὁρίζω]].<br /><b class="num">II</b> (fut. [[οὐριῶ]], aor. οὔρισα) досл. вести под попутным ветром, перен. успешно помогать, счастливо руководить, споспешествовать ([[ἕκαθεν]] Aesch.): γᾶν κατ᾽ ὀρθὸν οὐ. Soph. счастливо править страной.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''οὐρίζω''': Ἰων. ἀντὶ [[ὁρίζω]], θέτω [[ὅριον]], [[περιορίζω]], Ἡρόδ.
|lstext='''οὐρίζω''': Ἰων. ἀντὶ [[ὁρίζω]], θέτω [[ὅριον]], [[περιορίζω]], Ἡρόδ.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>f. att.</i> [[οὐριῶ]];<br />pousser à l’aide d’un vent favorable ; <i>fig.</i> seconder, faire prospérer.<br />'''Étymologie:''' [[οὖρος]]¹.<br /><span class="bld">2</span><i>ion. c.</i> [[ὁρίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὐρίζω:''' ([[οὖρος]] Α), Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] με ευνοϊκό άνεμο, λέγεται για [[λόγια]] και προσευχές, σε Αισχύλ.· κατ'ὀρθὸν [[οὐρίζω]], [[επιταχύνω]] καθ' οδόν, [[καθοδηγώ]] με [[επιτυχία]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[φυσώ]], [[πνέω]] ευνοϊκά, λέγεται για τον άνεμο, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">• [[οὐρίζω]]:</b> Ιων. αντί [[ὁρίζω]], [[θέτω]] όριο, περιορισμό.
|lsmtext='''οὐρίζω:''' ([[οὖρος]] Α), Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] με ευνοϊκό άνεμο, λέγεται για [[λόγια]] και προσευχές, σε Αισχύλ.· κατ'ὀρθὸν [[οὐρίζω]], [[επιταχύνω]] καθ' οδόν, [[καθοδηγώ]] με [[επιτυχία]], σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[φυσώ]], [[πνέω]] ευνοϊκά, λέγεται για τον άνεμο, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">• [[οὐρίζω]]:</b> Ιων. αντί [[ὁρίζω]], [[θέτω]] όριο, περιορισμό.
}}
{{elru
|elrutext='''οὐρίζω:'''<br /><b class="num">I</b> ион. = [[ὁρίζω]].<br /><b class="num">II</b> (fut. [[οὐριῶ]], aor. οὔρισα) досл. вести под попутным ветром, перен. успешно помогать, счастливо руководить, споспешествовать ([[ἕκαθεν]] Aesch.): γᾶν κατ᾽ ὀρθὸν οὐ. Soph. счастливо править страной.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[οὖρος1]<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] with a [[fair]] [[wind]], to [[waft]] on the way, of words and prayers, Aesch.; κατ' ὀρθὸν οὐρ. to [[speed]] on the way, [[guide]] [[prosperously]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[blow]] [[favourably]], Aesch.
|mdlsjtxt=[οὖρος1]<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] with a [[fair]] [[wind]], to [[waft]] on the way, of words and prayers, Aesch.; κατ' ὀρθὸν οὐρ. to [[speed]] on the way, [[guide]] [[prosperously]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[blow]] [[favourably]], Aesch.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[φέρνω]] μέ οὔριο ἄνεμο). Ἀπό τό [[οὖρος]] (1.=[[εὐνοϊκός]] [[ἄνεμος]]) πού πιθανόν νά παράγεται ἀπό τό [[ὄρνυμι]] ἤ πιό σωστά νά εἶναι συγγενικό μέ τά [[ἄημι]] – [[αὔρα]]. Δές γιά ἄλλα παράγωγα στό οὐσ. [[οὖρος]] (1).
}}
}}

Latest revision as of 10:41, 17 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οὐρίζω Medium diacritics: οὐρίζω Low diacritics: ουρίζω Capitals: ΟΥΡΙΖΩ
Transliteration A: ourízō Transliteration B: ourizō Transliteration C: ourizo Beta Code: ou)ri/zw

English (LSJ)

1Att. fut. οὐριῶ, (οὖρος) carry with a fair wind, waft on the way, of words and prayers, A.Ch.317 (lyr.); κατ' ὀρθὸν οὐρίζω = speed on the way, guide prosperously, S.OT695 (lyr.): an acc. αὐτούς may be supplied in A.Pers.602 (but Sch. took it intr. = οὐριοδρομεῖν).
2 Ion. for ὁρίζω.

German (Pape)

[Seite 418]
1 (von οὖρος, günstiger Wind), unter günstigen Wind bringen, gew. übertragen zu Glück verhelfen, in eine günstige Lage bringen, beglücken; absolut, τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον' οὐριεῖν τύχης, Aesch. Pers. 594, vgl. Ch. 315, τί σοι φάμενος ἢ τί ῥέξας τύχοιμ' ἀνέκαθεν οὐρίσας; von fern her Glück, d.i. Rache und Heil bringend; ὅς τ' ἐμὰν γᾶν φίλαν κατ' ὀρθὸν οὔρισας, Soph. O.R. 696. Vgl. ἐπουρίζειν.
2 ion. = ὁρίζω, grenzen, angrenzen, πρός τι, Her. 4.42; gew. trans., die Grenzen bestimmen, umgrenzen, Her. S. ὁρίζω.

French (Bailly abrégé)

1f. att. οὐριῶ;
pousser à l'aide d'un vent favorable ; fig. seconder, faire prospérer.
Étymologie: οὖρος¹.
2ion. c. ὁρίζω.

Russian (Dvoretsky)

οὐρίζω:
I ион. = ὁρίζω.
II (fut. οὐριῶ, aor. οὔρισα) досл. вести под попутным ветром, перен. успешно помогать, счастливо руководить, споспешествовать (ἕκαθεν Aesch.): γᾶν κατ᾽ ὀρθὸν οὐ. Soph. счастливо править страной.

Greek (Liddell-Scott)

οὐρίζω: Ἰων. ἀντὶ ὁρίζω, θέτω ὅριον, περιορίζω, Ἡρόδ.

Greek Monolingual

(I)
οὐρίζω (Α)
ιων. τ. βλ. ορίζω.
(II)
οὐρίζω) [[[ούρος]] (II)]
πιθ. ταξιδεύω με ούριο άνεμο
αρχ.
1. (σχετικά με λόγια και ευχές) μεταφέρω με ούριο άνεμο («τύχοιμ' ἂν ἕκαθεν οὐρίσας ἔνθα σ' ἔχουσιν εὐναί», Αισχύλ.)
2. οδηγώ κάτι με αίσιο τρόπο («σαλεύουσαν κατ' ὀρθὸν οὔρισας», Σοφ.).

Greek Monotonic

οὐρίζω: (οὖρος Α), Αττ. μέλ. -ιῶ·
I. μεταφέρω με ευνοϊκό άνεμο, λέγεται για λόγια και προσευχές, σε Αισχύλ.· κατ'ὀρθὸν οὐρίζω, επιταχύνω καθ' οδόν, καθοδηγώ με επιτυχία, σε Σοφ.
II. αμτβ., φυσώ, πνέω ευνοϊκά, λέγεται για τον άνεμο, σε Αισχύλ.
οὐρίζω: Ιων. αντί ὁρίζω, θέτω όριο, περιορισμό.

Middle Liddell

[οὖρος1]
I. to carry with a fair wind, to waft on the way, of words and prayers, Aesch.; κατ' ὀρθὸν οὐρ. to speed on the way, guide prosperously, Soph.
II. intr. to blow favourably, Aesch.

Mantoulidis Etymological

(=φέρνω μέ οὔριο ἄνεμο). Ἀπό τό οὖρος (1.=εὐνοϊκός ἄνεμος) πού πιθανόν νά παράγεται ἀπό τό ὄρνυμι ἤ πιό σωστά νά εἶναι συγγενικό μέ τά ἄημιαὔρα. Δές γιά ἄλλα παράγωγα στό οὐσ. οὖρος (1).